Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Randajad* исполнителя (группы) Urban Symphony

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Randajad* (оригинал Urban Symphony)

Странник (перевод )

Kõrbekuumuses liiva
В зное пустыни только песок
Lendab kui jääkülma lund
Поднимается ветром, как ледяные снежинки...
Öö peagi laotamas tiivad
Ночь расправляет крылья
Rändajaid saatmas vaid tuul
Над странниками, ветреная и холодная....


See on tee
Это путь,
Nad rändavad nii päevast päeva
Которым они следуют день за днём...
See on tee
Это путь,
Nad rändavad siis ajast aega
Которым они будут следовать вечно, сквозь время...
See on tee
Это путь,
Ta nähtamatu rajana kulgeb
Проложенный по невидимым рельсам
Nende ees
Впереди них,
Ta ootab kui riskida julged
Он ждёт вас, чтобы испытать ваше мужество...


Külmunud hingi vaid saadab
Замёрзшие в лунном свете души
Kuuvalgus, varje neist loob
Путешествуют, обёрнутые во мрак.
Päikesekiirena sooja
А утром опять пробьются яркие
Hommik taas endaga toob
Солнечные лучи...


See on tee
Это путь,
Nad rändavad nii päevast päeva
Которым они следуют день за днём...
See on tee
Это путь,
Nad rändavad siis ajast aega
Которым они будут следовать вечно, сквозь время...
See on tee
Это путь,
Ta nähtamatu rajana kulgeb
Проложенный по невидимым рельсам
Nende ees
Впереди них,
Ta ootab kui riskida julged
Он ждёт вас, чтобы испытать ваше мужество...


Nad rändavad nii päevast päeva
Они в пути день за днём...
Nad rändavad siis ajast aega
Они идут вечно, сквозь время...
Ta nähtamatu rajana kulgeb
Он проложен по невидимым рельсам,
Ta ootab kui riskida julged
Он ждёт вас, чтобы испытать ваше мужество...


Üle mägede taevasse kaigub hääl
Средь горных вершин голос отзывается эхом в небо....


See on tee
Это путь,
Nad rändavad nii päevast päeva
Которым они следуют день за днём...
See on tee
Это путь,
Nad rändavad siis ajast aega
Которым они будут следовать вечно, сквозь время...
See on tee
Это путь,
Ta nähtamatu rajana kulgeb
Проложенный по невидимым рельсам
Nende ees
Впереди них,
Ta ootab kui riskida julged
Он ждёт вас, чтобы испытать ваше мужество...


See on tee
Это путь...






Randajad
Странники (перевод Александра Решетилова из Тамбова)


Kyrbekuumuses liiva
В раскаленной пустыне песок
Lendab kui jaakUlma lund
Летит, как леденящий снег.
Oo peagi laotamas tiivad
Ночь вскоре расправит крылья,
Randajaid saatmas vaid tuul
Странников сопровождает лишь ветер...


See on tee
Это путь,
Nad randavad nii paevast paeva
Они странствуют день за днем
See on tee
Этот путь,
Nad randavad siis ajast aega
Которым они будут странствовать вечно
See on tee
Это путь,
Ta nahtamatu rajana kulgeb
И не видно ему конца.
Nende ees
Впереди
Ta ootab kui riskida julged
Он ждет готовых рискнуть.


KUlmunud hingi vaid saadab
Замерзшие души их сопровождает
Kuuvalgus, varje neist loob
Лунный свет, который создает из них тени.
Paikesekiirena sooja
Теплые лучи восходящего солнца
Hommik taas endaga toob
Утро с собой несут.


See on tee
Это путь,
Nad randavad nii paevast paeva
Они странствуют день за днем
See on tee
Это путь,
Nad randavad siis ajast aega
Которым они будут странствовать вечно
See on tee
Это путь,
Ta nahtamatu rajana kulgeb
И не видно ему конца.
Nende ees
Впереди
Ta ootab kui riskida julged
Он ждет готовых рискнуть...


Nad randavad nii paevast paeva
Они странствуют день за днем...
Nad randavad siis ajast aega
Они странствуют вечно...
Ta nahtamatu rajana kulgeb
Он течет в бесконечность,
Ta ootab kui riskida julged
Он ждет готовых рисковать...
Ule magede taevasse kaigub haal
Средь гор голос звучит в небесах....


See on tee
Это путь,
Nad randavad nii paevast paeva
Они странствуют день за днем
See on tee
Это путь,
Nad randavad siis ajast aega
Они будут странствовать вечно
See on tee
Это путь,
Ta nahtamatu rajana kulgeb
И не видно ему конца.
Nende ees
Впереди
Ta ootab kui riskida julged
Он ждет готовых рискнуть,
See on tee
Это путь...






Randajad
Странники* (перевод Игорь Негодаев из Ростова-на-Дону)


Körbekuumuses liiva
Горькой пустынной пылью
Lendab kui jääkülma lund.
Вихри песка закружив,
Öö peagi laotamas tiivad
Ночь расправит черные крылья,
Rändajaid saatmas vaid tuul.
Странников ветром укрыв.


See on tee —
Это — путь,
Nad rändavad nii päevast päeva,
Где ночи сменяются днями,
See on tee —
Это — путь,
Nad rändavad siis ajast aega,
Где время смеётся над нами,
See on tee —
Это — путь,
Ta nähtamatu rajana kulgeb,
Проложенный незримо судьбою,
Nende ees
Не свернуть, —
Ta ootab kui riskida julged!
Отважных он зовет за собою.


Külmunud hingi vaid saadab
Странники в лунных оковах
Kuuvalgus, varje neist loob,
Стынут в холодной ночи,
Päikesekiirena sooja
Утром появятся снова
Hommik taas endaga toob.
Яркого солнца лучи!..


See on tee —
Это — путь,
Nad rändavad nii päevast päeva,
Где ночи сменяются днями,
See on tee —
Это — путь,
Nad rändavad siis ajast aega,
Где время смеётся над нами,
See on tee —
Это — путь,
Ta nähtamatu rajana kulgeb,
Проложенный незримо судьбою,
Nende ees
Не свернуть, —
Ta ootab kui riskida julged!
Отважных он зовет за собою.


Nad rändavad nii päevast päeva,
Пусть ночи сменяются днями,
Nad rändavad siis ajast aega,
Пусть время смеётся над нами,
Ta nähtamatu rajana kulgeb,
Проложен путь незримо судьбою,
Ta ootab kui riskida julged!
Отважных он зовет за собою.


Üle mägede taevasse kaigub hääl!..
Отражается голос твой в небесах!..


See on tee -
Это — путь,
Nad rändavad nii päevast päeva,
Где ночи сменяются днями,
See on tee -
Это — путь,
Nad rändavad siis ajast aega,
Где время смеётся над нами,
See on tee -
Это — путь,
Ta nähtamatu rajana kulgeb,
Проложенный незримо судьбою,
Nende ees
Не свернуть, —
Ta ootab kui riskida julged!
Отважных он зовет за собою.


See on tee!..
Это — путь!..


* — Эта песня является участником Евровидения 2009 от Эстонии


* поэтический (эквиритмический перевод)


Х
Качество перевода подтверждено