Цвет завтрашнего дня Что может связывать безобидную девушку и мутанта, обладающего сверхъестественными способностями? Что если девушка давно чувствует, будто с ее жизнью что-то не так? Какие тайны она узнает, когда решится вернуть потерянные воспоминания? Фантастика/Романтика/Экшен
Знакомый незнакомец История о нем, о ней и ее любовнике… Она любит двоих, не в силах отказаться ни от одного из мужчин. Что если эти мужчины - один и тот же человек, любящий девушку много лет?
Отблеск судьбы 1840 год. Англия. Леди Элис Брендон - молодая вдова, возвратившаяся в свет после окончания траура. Она намерена воспользоваться сполна свободой, молодостью, красотой, богатством и положением в обществе. Однако коварная судьба уже зажгла костер, отблески которого не позволят сбыться планам, уведя события по совсем иному пути...
Ослепительный ангел - Ты отведешь меня на городской рождественский бал, - приказала я, ненавидя способность Эдварда отказывать мне во всем, чего ему делать не хочется, словно я какая-то плебейка, не стоившая его внимания. - Нет, - с раздражающим спокойствием возразил он. История встречи Эммета и Розали.
Вспомнить всё Белла утонула. Эдвард направился в Италию и покончил с собой. Что ждет их за пределами этого мира? Смогут ли их мятежные души вспомнить друг друга? Они теперь в абсолютно разных мирах, полные противоположности. Их различия сильнее, чем были при жизни. Будут ли они снова вместе?
Тайна поместья Экслберри Англия, Северный Йоркшир, начало 19 века. Леди Элис Брендон волей отца должна выйти замуж за наследника благородного графа Экслберри. Но неожиданная встреча на границе света и тьмы мешает карты судьбы, отдавая в руки Элис ключи от тщательно хранимой тайны семьи её жениха... Мини.
Ледяное сердце В далеком королевстве, сотканном из сверкающего льда, жила семья, никогда не знавшая любви. Раз в году, когда дыхание зимы достигало человеческих королевств, ледяной король мог ненадолго покинуть страну, чтобы взглянуть, как живут люди. Но у каждого желания есть цена… Рождественская сказка.
Как Джейкоб Блэк стал волком Здесь я описываю историю первого превращения Джейкоба Блэка в волка, его терзания, впечатления, ощущения.
Описание: Сборник мини-историй от GothicTemptress Дисклеймер: герои принадлежат Стефани Майер. Разрешение на перевод: cкрины у FoxyFry, Aelitka. Разрешения распространяются на истории The Honied Pomegranate Seeds, Eighteen, Bereit, Ctrl-Alt-Delete, Forget me knots, Voyer, Merchandise, Distemper, Horizon's Ascension Song, Dragonfly Dreams. Переводчик:Rara-avis Рейтинг: M/NC-17, MA (NC-21) Пэйринг: Эдвард/Белла Размещение:согласие не даю. При необходимости размещу сама.
За будоражащую работу благодарим Олесю (Bad_Day_48).
Ссылка на оригинал:Forget Me Knots / Незабудки Жанр: Romance, Suspense, Dark Саммари: Жизнь – сложное и причудливое сплетение событий: эротичных, приносящих удовлетворение или бескомпромиссно немилосердных. Многие из этих нитей распутываются, но зачастую следы – свидетели удручающих ран, чересчур скверных для исцеления. Крайне тёмная история с уклоном в небезопасные, экстремальные игры1: эротическое связывание шибари, ограничение дыхания и… более жуткие вещи.
3 место в номинации Лучший перевод мини-фика с НЦ-рейтингом
За фантастическую работу благодарим Олесю (Bad_Day_48).
Ссылка на оригинал:Horizon’s Ascension Song / Песнь восхождения к горизонту Жанр: Romance / Sci-Fi Саммари: Через тысячи лет Эдвард с Беллой пускаются в путешествие на космической лаборатории «Сумерки» прежде, чем отправиться к поселениям на Марсе. Помешает ли их мечтам извращённая, полная ядовитой зависти логика? Высокий рейтинг за секс в невесомости с Девятьвардом глубокого космоса. Как выясняет наша пара, шалости в невесомости обладают рядом преимуществ и бросают молодым вызовы. История из сборника The Sinners.
Его глаза застилала зависть: черная, отравляющая, всеобъемлющая. Мощным крещендо поднималась из глубин его сумрачной души ненависть. К ним. Парящим над горизонтом судьбы. Крадущих Его успех, любящих Его любовью, живущих Его жизнью.
Изабелла и Эдвард Каллены готовы рука об руку исследовать и покорять самые отдаленные уголки вселенной. Окруженные лучами успеха, сияющие благородством, искрящиеся глубоким и искренним чувством любви – они притягивают взгляды. Полные восхищения, гордости, обожания, и… зависти.
Из темноты саморазрушения с ненавистью взирает на блестящую пару – Майк Ньютон, взращивающий в темном сердце планы отмщения.
Сможет ли и в этот раз добро победить зло, а любовь противостоять ненависти? Вы узнаете в потрясающе красивой, парящей в невесомости истории – «Песнь восхождения к горизонту».
Ссылка на оригинал:Eighteen / Восемнадцать Жанр: Romance Саммари: Чёрная ночь против чистейшего света, круг почёта вдохновляет соблазнительный отсчёт, тьма пробуждается в каждом узелке кожаного корсета. Приготовьтесь задержать дыхание… Эротическая зарисовка о культе корсета у пары, наслаждающейся затянутой шнуровкой на позвоночнике и зарождающейся потребностью экспериментов в интимной сфере.
3 место в номинации Лучший перевод самого юмористичного мини-фика
За потрясающую обложку и баннеры благодарим Олесю (Bad_Day_48).
Ссылка на оригинал:Merchandise / Товары Жанр: Humor/Romance Саммари: С приближением праздников число звонков в Overstock.com растёт. Кто знал, что помощь звонящему выльется в столь разнообразные ситуации в стиле голубой комедии? Двусмысленные и опасные, точно мины, намёки обещают Белле кучу проблем. Так ли это? Короткая история, вошедшая в сборник Fandoms Fight the Floods (2011).
Проспорив со своим женихом, Белла Свон вынуждена отработать в контакт-центре сайта онлайн покупок самую «горячую» неделю года – время приближающихся Рождественских праздников. И все бы ничего, если бы разговор с покупателем не выливался в двусмысленные фразы при обсуждении каждого выбранного товара. И вот незадача – каждый звонок отслеживается и прослушивается. Неужели, этим Изабелла навлекла на себя гнев менеджера? Хотя... Может быть он наоборот только наслаждался этим? Читайте «Товары» и узнаете!
Ссылка на оригинал:Bereit / Готовы? Жанр: Drama/Romance, Historical, Real people/Real action Саммари: Встретившись лицом к лицу с неприятностями, ужасом, болью, потерей, любовью и надеждой, человечность проходит закалку выживанием и погоней за счастьем. Готовы ли Эдек Калленски и Изабела Свонда к этому путешествию? Победитель и финалист 2010 Cherry Exchange One Shot Contest. Приз зрительских симпатий и Лучшая адаптация исторических деталей в конкурсе «Сквозь века». Примечание переводчика: Одна из немногих историй, которая при прочтении заставляет плакать. Навзрыд. Суровая реальность, которую человечество стыдится до сих пор. Но проблески света всегда есть на мрачном небе. Фотоальбомы с фотографиями автора и дополнительными материалами можно посмотреть здесь.
Татьяна, я очень благодарна тебе за то, что ты сочла мою историю «Готовы?» (Bereit) настолько вдохновляющей для перевода. И ещё больше я взволнована тем, что читателей и жюри она тоже тронула. Ты обладаешь незаурядными способностями к иностранным языкам, преодолеваешь языковые трудности, связанные с переходом слов из одного диалекта в другой. Я восхищаюсь твоими талантами, и с трудом могу подобрать выражения, которые смогли бы отразить глубину моей благодарности. Спасибо, что поделилась историей моей семьи с русскоязычными читателями. Но ещё более значимым в плане осмысления для меня является тот факт, что именно русские, с которыми мои родители сдружились на базе после освобождения из трудового лагеря, привносили в их жизнь веселье. Бабушка рассказывала мне, что многие уцелевшие были эмоционально и физически измотаны и оставались в уединении своих жилищ, никогда не покидая тех узких защитных границ, созданных французскими и американскими солдатами. Именно храбрые и оптимистичные русские мужчины и женщины часто приглашали в свои палатки потанцевать или посмеяться более застенчивых спасённых – получить столь необходимое отвлечение от бремени на плечах каждого из бывших узников. Дедушка с бабушкой вспоминают тот смех и радостный настрой с большой любовью. Поэтому осознание того, что русские читатели прочитали эту историю сейчас, затрагивает глубинные струны моей души, – поколения сменяют друг друга, и всё же мы снова оказываемся связанными общечеловеческими эмоциями. Удивительная правда заключается в том, что ты стала языковым и географическим «мостиком», и я безмерно благодарна, что тебе удалось затронуть читателей этой историей, но больше всего меня и моих родителей. Я только что сообщила маме результаты этого конкурса, и она растрогана не меньше моего. Мы благодарим тебя и всех русских читателей, набредших на эту историю; мы признательны за всё, что помогло сформировать плотную эмоционально-родственную канву внутри прекрасной семьи, именуемой человечеством.
Взывают к античным богам о пробуждении Беллы текучие шепотки. Эдвард принимает миф об Аиде и Персефоне… Вместе незнакомцы принимают участие в эротической фантазии о поиске острых ощущений, сопряжённой с риском и обнаружением. На торговой площадке биржи обмениваются много большим, чем акциями. История-победитель, изучающая фантазии о сексе в общественных местах, изощрённых забавах и авантюрах! Второе место в Public Lovin' Fanfiction Contest 2012! Примечание переводчика: признаться, на эту историю я смотрела давно. Взялась, потому что в любом деле необходимо всегда стремиться к совершенству, что иногда требует покинуть зону комфорта. Несмотря на то, что историю кто-то может отнести к извращениям, я считаю её эротикой – по задумке, воплощению и восхитительному стилю написания! Уверена, вы оцените и полюбите её так же, как я.
Белла – молодая женщина, мечтающая абстрагироваться от своего одинокого, умственно перенапряжённого и неудовлетворённого прошлого. Она мечтает познать себя, мечтает высвободить сексуальность и эротизм, что медленно расцветают в ее сознании. Она мечтает о свободе. Эдвард – рисковый, невероятно наглый и дьявольски красивый мужчина, который гораздо старше Беллы. Риск приобретения и потери – его истинная страсть, и именно поэтому он полностью погрузился в мир финансовых бирж, спекулянтов и авантюристов. И он абсолютно очарован Беллой. Они даже не знакомы друг с другом, но это не мешает им. Белла и Эдвард готовы принять миф об Аиде и Персефоне, готовы осуществить такую рискованную, но такую соблазнительную эротическую фантазию. Они готовы вкусить друг друга, готовы познать друг друга в хаосе, творящемся на бирже…
Не думаю, чтобы Эдвард с Беллой так уж и хотели, чтобы их видели. Всё же на бирже это было не так... осязаемо, что ли. По мне, так и не сильно они этих окружающих и замечали во время действа. Скорее они охочи до внимания друг друга.
Можно мне? Очень долго не могла себя заставить прочитать этот текст. Таня, ты меня просто повергла в состояние шока своей фразой "покинуть зону комфорта". Прочитала и поняла - снос стройности лексики у Татьяны, вызванный скорее всего многочисленными переводами Испугалась, что дальше пойдёт про "нарушение личного пространства" и прочие исключительно американские нео-выражения, вошедшие в обиход с нарастающей до абсурда толерантностью? Нам пока это тяжело понять: наша женщина обидится, если ей мужик внимания не уделит. Американка тоже обидится, но на то, что он не сделает это публично, тем самым не дав повода собрать компромат и обратится в суд для защиты чести и достоинства, который в свою очередь превратится в случае юридической удачи в зелёные купюры. Но, в итоге, я всё-таки прочла. Хотя, не люблю работы GothicTemptress: слишком тяжеловесный, перегруженный слог.(К стихам не относится). Нет лёгкости, к финалу пробираешься с трудом, будто читаешь учебник, честное слово! Я уже приготовилась к такому же трудночитаемому, но... Твой перевод мне понравился. Всё пытаюсь понять, чем же тебя так привлёк этот рассказ. Обычные доггеры (завидует Америка Голландии ) в новых декорациях. Ну-уу, даже немцы на бирже ещё не снимали свои шедевры Попытка посмотреть на это сквозь историческую призму древних мифов... Интересно, да. Только вот как-то неубедительно. Впрочем, об этом я тебе попозже расскажу. Давай лучше признаюсь, зачем распинаюсь тут Татьяна, выражаю вам крайнюю признательность за то, что ваш перевод стал предметом долгого и эмоционального обсуждения десятка взрослых людей с бурным выражением чувств. Вместо спокойного и размеренного пикника мы получили оживлённую дискуссию на тему: "Запрет иностранных слов в русском языке - возможность и невозможность". Жириновский ещё в феврале внёс законопроект в Госдуму, если помнишь И всё ты виновата! Я не про ЛДПР Я про "приказы" Из этого десятка трое - экономисты. И что такое биржа, имеют неплохое представление. Так вот, нет в русском профессиональном биржевом языке (не было до тебя, по крайней мере), слова "приказ". Было и есть слово "ордер", который, кстати, имеет значение скорее "разрешение", чем "приказ". Одна половина коньякопьющих утверждала, что ты права. Вторая половина водкопьющих, говорила, что нет. Иначе, пусть полиция заменит "ордер на арест" "разрешением на задержание", а "ордера на квартиры" пусть называются "разрешением на заселение и прописку в соответствии с действующим законодательством". Вот так вот!
они так увлеклеклись, что плевали на все и всех, а люди в шоке
Нея, ага, в шоке от того, что другие так могут, а они нет.
ЦитатаEl-la
Можно мне?
Тебе всегда рады.
ЦитатаEl-la
Таня, ты меня просто повергла в состояние шока своей фразой "покинуть зону комфорта". Прочитала и поняла - снос стройности лексики у Татьяны, вызванный скорее всего многочисленными переводами
Ну, "зона комфорта" звучит лучше "буферной зоны". К тому же раз существует явление, то должно у него быть и определение, верно? Отсутствие стройности лексики у меня возникает по ряду других причин, а иногда, в общении, мотивировано желанием куража.
ЦитатаEl-la
Испугалась, что дальше пойдёт про "нарушение личного пространства" и прочие исключительно американские нео-выражения, вошедшие в обиход с нарастающей до абсурда толерантностью?
Мне кажется, проблема не в неологизмах, которые, так или иначе, будут появляться по ходу прогресса и появлений новых явлений и предметов, а в необоснованных варваризмах - отсутствии необходимости кальки с чужого языка при имеющихся эквивалентах в русском.
ЦитатаEl-la
Американка тоже обидится, но на то, что он не сделает это публично, тем самым не дав повода собрать компромат и обратится в суд для защиты чести и достоинства, который в свою очередь превратится в случае юридической удачи в зелёные купюры. biggrin
Не исключено.
ЦитатаEl-la
Хотя, не люблю работы GothicTemptress: слишком тяжеловесный, перегруженный слог.(К стихам не относится).
Да, ты верно подметила, что её тексты, правда, с одной стороны, тяжеловесны. Но я считаю, это обусловлено его метафоричностью. По сути, это одна большая метафора, аллегория даже. В "Слезах", наоборот, стихи давались мне тяжело: сказывается немногочисленный опыт в интерпретации англоязычной поэзии. Тут важно было ещё соблюсти фигуру стиха, и, сожалению, она не до конца тут получилась - низ лутрофора вышел толще, чем в оригинале. Возможно, для тебя такой материал тяжёл для восприятия, для меня же, наоборот, - отдушина. Я устала от простых текстов, однообразной лексики - такие истории не развивают лингвистические навыки, лишь поддерживают, а мне хочется совершенствоваться. Кроме того, авторов, пишущих подобным стилем, на моей памяти крайне мало и немногие из них сговорчивы на сотрудничество. А с какими ещё её работами ты знакома?
ЦитатаEl-la
Нет лёгкости, к финалу пробираешься с трудом, будто читаешь учебник, честное слово!
Ну, тут уж кому что, хотя и учебники бывают интересными и захватывающими.
ЦитатаEl-la
Всё пытаюсь понять, чем же тебя так привлёк этот рассказ.
Это будет нагло, но собирать моё мнение придётся по всей теме из слов и фраз.
ЦитатаEl-la
Обычные доггеры (завидует Америка Голландии biggrin biggrin ) в новых декорациях. Ну-уу, даже немцы на бирже ещё не снимали свои шедевры biggrin biggrin
Ну, они не британцы, чтобы быть доггерами. Хотя тут не это важно.
ЦитатаEl-la
Попытка посмотреть на это сквозь историческую призму древних мифов... Интересно, да. Только вот как-то неубедительно. Впрочем, об этом я тебе попозже расскажу.
А ты ожидала, что они в хитон и гематий облачатся да по музею среди античных фигур носится будут, и их поразит молнией Зевса на пике блаженства? По мне, это было бы предсказуемо. А тут элементы мифа как бы раскиданы по пространству истории, в некотором смысле их нужно ещё распознать - чем не интеллектуальная эротика? Впрочем, мне интересно почитать твои доводы.
ЦитатаEl-la
Татьяна, выражаю вам крайнюю признательность за то, что ваш перевод стал предметом долгого и эмоционального обсуждения десятка взрослых людей с бурным выражением чувств.
Но из них, я так понимаю, читала только ты. Хотя, не скрою, мне и, думаю, автору тоже приятно, что её истории обсуждаются не только на форумах, но и вживую.
ЦитатаEl-la
"Запрет иностранных слов в русском языке - возможность и невозможность". Жириновский ещё в феврале внёс законопроект в Госдуму, если помнишь wink
Да, что-то такое припоминаю. Хотя, если честно, за нововведениями этого товарища пристально не слежу, может, и стоит - посмеюсь хотя бы.
ЦитатаEl-la
Из этого десятка трое - экономисты. И что такое биржа, имеют неплохое представление.
Иметь неплохое представление, например, могу и я о астрофизике, однако это не делает меня специалистом по этой теме, как, впрочем, экономиста - знатоком бирж.
ЦитатаEl-la
Так вот, нет в русском профессиональном биржевом языке (не было до тебя, по крайней мере), слова "приказ".
Ошибаешься, есть, причём, очень широко используется. А вот ордера я как раз таки там не заметила, хотя допускаю, что он есть. При переводе оригинала в Мультитране среди девяносто трёх значений он мне попадался, так что он вполне может ужиться с "приказом", будучи профессионализмом.
ЦитатаEl-la
Одна половина коньякопьющих утверждала, что ты права. Вторая половина водкопьющих, говорила, что нет. Иначе, пусть полиция заменит "ордер на арест" "разрешением на задержание", а "ордера на квартиры" пусть называются "разрешением на заселение и прописку в соответствии с действующим законодательством".
Пусть пьющие променяют коньяк и водку на хороший толковый словарь.
ОРДЕР, -а; мн. ордера; м. [от франц. ordere - приказ, порядок] Письменное предписание, распоряжение, документ на выдачу, получение чего-л. Кассовый, расходный о. О. на арест. Получил о. на квартиру. < Ордерный, -ая, -ое. О-ая выдача товара.
ПРИКАЗ, -а; м. 1. "..." Бумага, на которой изложено распоряжение. П. директора на доске объявлений. Вчера был повешен на стену п. администрации. //
Так что одно другому не мешает, просто мне по душе русский вариант.
El-la, спасибо за столько мыслей, они в свою очередь навели меня на много других. Буду ждать ещё.
Сообщение отредактировал Rara-avis - Воскресенье, 16.11.2014, 19:14
Ну, спасибо, что не веником по попе за отступнические высказывания
Цитата (Rara-avis)
"зона комфорта" звучит лучше "буферной зоны".
Нет! Зона комфорта, может, и звучит лучше, но зато не отражает реальности в полной мере. Всё равно, что "опасная зона" и "не влезай, убьёт". И то и другое - знаки предупреждающие. Но какова разница!
Цитата (Rara-avis)
К тому же раз существует явление, то должно у него быть и определение, верно?
Верно! Так вот, "буферная зона" - это другое явление (см. "не влезай - убьёт"!)
Цитата (Rara-avis)
Отсутствие стройности лексики у меня возникает по ряду других причин, а иногда, в общении, мотивировано желанием куража
И нечего тогда вводить людей в заблуждение своим "комфортом". Некоторым (мне, например) слово "меня колбасит" или "трэшит" объясняет состояние человека гораздо лучше, чем "желание покуражиться" Не только смысловая, но и эмоциональная нагрузка.
Цитата (Rara-avis)
Мне кажется, проблема не в неологизмах, которые так или иначе будут появляться по ходу прогресса и появлений новых явлений и предметов, а в необоснованных варваризмах - отсутствии необходимости кальки с чужого языка при имеющихся эквивалентах в русском.
Вот именно это я и хотела сказать. Но у тебя опыта больше, словарный запас обширнее и вообще, здорово, что ты умудряешься понимать, что я иногда пытаюсь мяукнуть Про кальку: сидишь? а держишься? Жириновцы в этом законопроекте предложили слово "менеджер" заменить "приказчиком"! Прикинь, переплюнули Задорнова! А у дяди Миши отличный был вариант - "кое-какер"! Хотя, отражает не столько суть, сколько функциональность
Цитата (Rara-avis)
Да, ты верно подметила, что её тексты, правда, с одной стороны, тяжеловесен. Но я считаю, это обусловлено его метафоричностью. По сути, это одна большая метафора, аллегория даже.
С этим я не спорю. Весь вопрос в том, как написано и о чём. Ты же прекрасно знаешь авторов даже на этом сайте, которые изъясняются великолепным, просто до необыкновения красивейшим языком. Читаешь и почти оргазмируешь от хитросплетенья фраз и игры слов (если не знаешь, хотя я в это не верю, дам ссылку в личку: не хочу, чтоб меня обматерили за простейший пример). Но дочитываешь, выдыхаешь и задумываешься. А это вообще о чём? И к чему? И ощущение такое, словно тебя обманули - обещали фокус, фокусник пассажи руками навёл, девицы полуголые модельные продефилировали, а кролик из шляпы так и не появился. Бывает же и наоборот. Умные, глубокие мысли, отличная идея, а результат - не дотягивает, не хватает того самого символизма или ещё чего... В общем, не обязательно мудрые мысли с философской глубиной заворачивать в тяжеловесные, нечитаемые формы.
Цитата (Rara-avis)
В "Слезах", наоборот, стихи давались мне тяжело: сказывается немногочисленный опыт в интерпретации англоязычной поэзии. Тут важно было ещё соблюсти фигуру стиха, и, сожалению, она не до конца тут получилась - низ лутрофора вышел толще, чем в оригинале.
Если честно, последний раз переводы стихов делала в 1989 году в выпускном классе на экзамене по литературному переводу. (Получила 4, а за техпер - 5 ) Поэтому говорить о том, что представляю, насколько это сложно, мне сейчас не совсем корректно за давностью лет. ) Но мне очень понравился твой перевод. И фиг с ним, с низом лутрофора. Задача была смыслу придать гармонию, и ты с этим справилась.
Цитата (Rara-avis)
Возможно, для тебя такой материал тяжёл для восприятия, для меня же, наоборот, - отдушина. Я устала от простых текстов, однообразной лексики - такие истории не развивают лингвистические навыки, лишь поддерживают, а мне хочется совершенствоваться.
Для развития лингвистических навыков, говоришь? Понятно.
Цитата (Rara-avis)
А с какими ещё её работами ты знакома?
Читала "Забудь обо мне, ггаддд..." и Voyeur (специально не перевожу, чтобы не погрязнуть в необоснованных варваризмах и профессиональных терминах ) И, честно сказать, не в восторге. Ни от идеи как таковой, ни от исполнения, т. е. написания. Но у меня свои тараканы. Своё миропонимание и смыслосодержание. Это просто не моё.
Цитата (Rara-avis)
Это будет нагло, но собирать моё мнение придётся по всей теме из слов и фраз.
Как говорит одна моя знакомая девушка: - Я знаю буквы и умею читать
Цитата (Rara-avis)
Ну, они не британцы, чтобы быть доггерами.
Я имела ввиду доггерство как субкультуру. И, кстати, Голландия действительно легализовала доггерство.
Цитата (Rara-avis)
А ты ожидала, что они в хитон и гематий облачатся да по музею среди античных фигур носится будут, и их поразит молнией Зевса на пике блаженства?
Нет, не ожидала, но в принципе так и есть. Распознавать тут мне было нечего, всё настолько топорно и на поверхности... И почему обычному блядству нужно придавать мифическую загадочность? Странно, что автор по Саге написала этот фанфик, вот по ДД это ещё хоть как-то было бы объяснимо. (Но это к вопросу о том, чем зацепила Майер и почему достигла такой популярности. Если хочешь, отдельно поговорим.) Если честно, эта интерпретация БДСМ (а это именно БДМС: контроль-подчинение) не кажется мне удачной, даже вкупе со школьными метафорами. Для них, америкосов, пчёлы и амброзия, как для нас медведь из сна Татьяны Слава богу, у нас общеобразовательный курс, у них же - факультативный.
Цитата (Rara-avis)
Но из них, я так понимаю, читала только ты.
Я зачитала отрывки!
Цитата (Rara-avis)
Хотя, если честно, за нововведениями этого товарища пристально не слежу, может, и стоит - посмеюсь хотя бы.
Одно слово - приказчик
Цитата (Rara-avis)
Иметь неплохое представление, например, могу и я о астрофизике, однако это не делает меня специалистом по этой теме, как, впрочем, экономиста - знатоком бирж.
Таня, если я имею неплохое представление об астрофизике, но не являюсь специалистом, а мне позарез приспичило узнать про определённую туманность, я звоню знакомому астрофизику! Ведь, если я имею представление, это значит, что я этим или смежным предметом занималась или встречалась с астрофизиками в коридоре универа, на студвесне или просто состою с ними в отношениях ). Так вот, у экономистов, знаешь ли, больше возможностей знать биржевиков, чем у социолога Они просто позвонили и спросили.
Цитата (Rara-avis)
Ошибаешься, есть, причём, очень широко используется.
Допускаю, что ошибаюсь. Но люди, которые работают на бирже, работают не по словарю. Они пользуются арго
Цитата (Rara-avis)
Пусть пьющие променяют коньяк и водку на хороший толковый словарь
Не думаю, что кто-то кроме меня заглянет туда.
Цитата (Rara-avis)
спасибо за столько мыслей, они в свою очередь навели меня на много других.
Рациональное использование человеческих ресурсов? Надеюсь, что мысли твои обретут словесную форму
просто была удивлена тем, что его использовали для интерпретации другого понятия.
Скорее для объяснения эмоциональной окраски и разницы в понятиях
Цитата (Rara-avis)
Если знаешь значение слова, то поймёшь, несёт ли оно эмоциональную нагрузку. Вот лично мне слово "трэшит", несмотря на языковое происхождение, ни о чём не говорит мне ни в плане смысла, ни, тем более, в плане эмоций. Конечно, у меня есть предположения, но мне лень копаться в словаре наркоманского сленга или ещё какого
Боже упаси! Просто нынешняя молодёжь его употребляет часто, но слово вовсе не наркоманское, хотя, подозреваю, что если глубоко копаться в семантике, к этому и выйдешь.
Цитата (Rara-avis)
А случаем форму того времени они "приказчикам" шить не собираются?
О таком не слышала, но, думаю, если доверят весь проект Юдашкину...
Цитата (Rara-avis)
мне вот, в основном, толковые менеджеры попадались.
Именно менеджеры? Не продавцы-консультанты, не специалисты по продаже, не сотрудники кадровых служб или управляющие?
Цитата (Rara-avis)
Хорошо, кинь, посмотрим, что там за слова, что вызывают оргазмы с неприятным осадком в конце
Договорились, напишу в личку.
Цитата (Rara-avis)
Значит, скорее всего, слишком длинное предложение оказалось.
Скорее, глава или весь рассказ
Цитата (Rara-avis)
и то, только по тяжеловесности, нечитаемости я там не заметила. Если владеешь языком на приличном уровне, то поймёшь.
Нечитаемость в данном случае есть всего лишь синоним тяжеловесности. Не могу назвать свой уровень очень приличным, но читаю ежедневно уже 30 лет. И, кстати, современная популярная литература идёт всё легче и легче, в этом я с тобой согласна! С каждым годом всё проще и поверхностнее. Но есть у меня и читательский "долгострой", этакий проект "до конца жизни" Это "Легенда об Уленшпигеле". Причём, книжка эта у меня с подстрочником. Но от этого не легче
Цитата (Rara-avis)
Так ты у нас переводчик?
Нет, конечно. Просто в английской школе училась. А если учесть, что школьные чудесные мои пришлись на 80-е, то это было единственной возможностью общаться с носителями языка. "Железный занавес", если помнишь из уроков истории.
Цитата (Rara-avis)
Однако перфекционизм не отпускает
Стремление к совершенству - одно из самых положительных качеств. Кажется, у меня оно почти отсутствует. Или просто потерялось где-то лет пятнадцать назад? Жизнь не просто не стоит на месте, она меняет нас, меняет мировоззрение, ценности и приоритеты. То, что было важным в 16, смешно и нелепо в 20, а проблемы, которые были в 25 уже даже не трогают в 40.
Цитата (Rara-avis)
Перевод фанфикшена стал толчком к развитию моего английского, в результате чего, я подняла его до свободного уровня, а теперь ещё и итальянский туда же.
Очень хорошо, когда хобби приносит не только удовольствие, но и ощутимую пользу.
Цитата (Rara-avis)
К сожалению, ни школа, ни школа иностранных языков, ни стажировки за рубежом, ни университет этого мне не дали.
А они по определению "дать" не могут. Этот процесс всегда двухсторонний. И помимо хороших учителей и базы, должно быть желание учиться у ученика, а в случае с иностранными языками ещё и возможность общения с носителями. Именно поэтому мы и отправляем детей учиться за границу - ради погружения в языковую среду и культуру.
Цитата (Rara-avis)
Наверное, ты имеешь в виду "Forget me knots"? Как-то давным-давно, ночью, я начинала читать его, но не закончила. Сейчас перечитала - стиль понравился, хотя история во многом находится за пределами моей зоны комфорта (нравится тебе это словосочетание или нет
Да, я тоже читала ночью, (бессоница) но дожала. И вот тот самый пример вопроса в конце: "И что? И к чему? Это вообще о чём"?
Цитата (Rara-avis)
Вообще я прочла все её истории и могу сказать, что стиль в них не сильно отличается, но он хорош и на порядок выше по исполнению многих других авторов
То, что на порядок выше, даже не спорю. Хорош? Тоже соглашусь. Но далеко не идеален, или "комфортен" для меня, по крайней мере.
Цитата (Rara-avis)
Для многих этого недостаточно. Но кто захочет, то прикладывает усилия
Для неё точно достаточно. А для меня... Надо буквы сначала найти, а уж потом для себя решить, стоил ли результат затраченных усилий или лучше было бы пойти посадить дерево и озеленить планету
Цитата (Rara-avis)
Как говорится, каждому своё и, переделывая известное - что немцу хорошо, то русскому плохо.
Вот что мне в тебе нравится, так это умение играть словами. Фраза с ворот Бухенвальда с русским колоритом
Цитата (Rara-avis)
Ну, Голландия много чего легализовала.
Скорее уж запретила. Как, скажите, доггерство пережить, когда они запретили травку продавать иностранцам?
Цитата (Rara-avis)
Хотя мне, как, наверное, и героям всё равно, какие на них ярлыки вешают,
Почему ярлыки? Герои совершают определённые действия, которые имеют своё название. Публичный секс в общественном месте - это доггерство. (Ведь герои же видели и знали, что за ними наблюдают, понимали и осознавали, что занимаются сексом в общественном месте и осознавали, что нарушают закон и возможно, что их арестуют, но это их не остановило. По всем пунктам - доггерство). И Голландия его легализовала. Снова вопрос, ну, как без травки-то?
Цитата (Rara-avis)
Наверное, мои следующие слова тебе покажутся резкими, поэтому сразу прошу меня извинить, но мне кажется, что ты не приемлешь секс с такой стороны, и это мешает таебе признать, что история достойная.
Больше просто смайликов по правилам ставить нельзя. Таня, я не принимаю эту историю совсем по другой причине. Но в одном ты права. Сейчас я не приемлю такой секс. Это правда. А вот в 90-е мы все частенько этим занимались, бросая вызов общественному порядку и Системе, считали, что наш сексуальный протест - часть борьбы с серостью жизни и засильем ханжества. Молодые идиоты
Цитата (Rara-avis)
Понимаю: сама через такое прошла.
Поговорим ещё через 20 лет? Надеюсь, доживу. Только ради бога, не воспринимай мои слова, как гундёж бабушки. Дело даже не в разнице поколений, а в том, как меняются наши взгляды с течением времени. Ты же сама говоришь, "через это прошла", значит, ты уже можешь фиксировать изменение сознания и приоритетов под воздействием тех или иных факторов. А вообще, и моему и твоему поколению ох как далеко до "детей цветов" 60-х! Вот уж эти точно были революционеры!!!
Цитата (Rara-avis)
А уж поверь, я могу судить, прочитав за четыре с лишним года почти три тысячи историй по Саге, подавляющее большинство из которых на деле оказались либо низкопробным порно, либо близким к нему, с хиленьким сюжетом, и лишь штук триста действительно оказались достойными восхищения и потраченного времени - именно так бриллианты и отыскиваются.
Искать среди фанфиков бриллианты занятие вообще неблагодарное. И, кстати, снова вопрос: для чего мы сидим в разделе "фанфикшн"? Я-то уж точно не для поиска шедевров
Цитата (Rara-avis)
ДД - не знакома с этой аббревиатурой
ДВ, конечно же! Очепятка.
Цитата (Rara-avis)
вот только действительно эротичных, умело сочетающих в себе описание постельных сцен и прелюдий к ним, историй я могу по пальцам двух рук пересчитать
Я тоже могу по пальцам рук пересчитать. И что? Мы же говорим о конкретном произведении, а не о его месте в бесконечном ряду фанфикшена. Хочешь скажу, почему этот рассказ не вызывает у меня бурного восторга? Да, потому что как бы красиво автор ни заворачивала героиню в мифологическую обёртку, как бы ни покрывала лёгким флёром красивых эротичных сцен, героиня всё равно остаётся эгоистичной нимфоманкой, мечтающей лишь удовлетворить свою похоть. Для меня идеальная эротика - это чувство и ощущение. Здесь же есть только ощущение, но нет чувства. Нет любви, есть оригинальный трах. Нет отношений, есть голое вожделение. Согласна, что эротика может быть о чувствах и ощущениях или только об ощущениях, как здесь. Оригинально, конечно же придумать удовлетворить себя машинкой, а пульт отдать как символ передачи контроля... Но... Для чего? Чтобы получить в конце оргазм? Отличный финал истории! Вот и всё. Поэтому именно этот рассказ мне и не нравится. И про ДВ я не случайно упомянула. У Саги огромное отличие от ДВ. Хрен с ним, с отсутствием кровообращения, при котором почему-то эрекция есть. Все глаза закрыли даже на корявый язык Майер. Просто мормонка дала женщинам то, о чём мечтает каждая. Причём тайно! И многие побоятся признаться, что такая мечта у них есть. Мы читаем Сагу потому. что охреневаем от отношения Эдварда к неказистой девчонке. "Ты - моя жизнь". Два парня, разных по сути, но оба с неземной любовью, восторгом и преданностью. Вот чего никогда не было до Майер: столетний! совестливый! девственник! разрывается на части между желанием сожрать/поиметь/защитить любой ценой. Гениально! Нас привлекает слепое поклонение, предмет тайных желаний. А Джейкоб дан для вариантности Много слов, однако. Но, думаю, ты поняла, что я хотела сказать.
Цитата (Rara-avis)
Советую мат из комментов убрать.
Договорились. Я больше не буду слово "доггерство" переводить на русский.
Цитата (Rara-avis)
Можно в скайпе - спишемся в ЛС
Хорошо.
Цитата (Rara-avis)
А если посмотреть шире, то контроль и подчинение есть и в обычной, казалось бы, ванильной сексуальной жизни: миссионерская поза - раз лежишь так, значит позволяешь ему быть сверху, он тебе руки за главу завел да держит - это не из удобства (хотя некоторые иногда руками действительно могут мешать процессу) biggrin , а обездвиживание, пусть и без всяких там верёвок и связующих элементов
Контроль и подчинение в ванильном сексе есть, согласна. Но, Тань, ты же понимаешь, что эти "игры" в ванили исключительно для разнообразия. Главное в ванильном сексе - это гармония самого секса. А если "контроль-подчинение" звучит рефреном в голове, и героиня без конца повторяет "возьми контроль" - это уже ближе к философии БДСМ, где сабмиссив получает удовольствие от подчинения.
Цитата (Rara-avis)
Чувак, говорят, один даже книгу написал о садо-мазо в повседневной жизни. Вроде так называется, а может, и нет - лень гуглить.
Ой, одна девушка английская тоже попыталась попытку спасти любимого мужчину из психологической ямы, вызванной пережитой в детстве травмой, в БДСМ обёртку завернуть и представить субкультуру как вариант сексуальных взаимоотношений, основанных на гармонии между партнёрами, при этом подменила понятие "одержимость и вожделение" на "любовь" в расчёте на то, что никто за множеством постельных сцен этого не заметит
Цитата (Rara-avis)
Ну и что? Бирж в России аж шестнадцать. Я тоже у своих знакомых справки потом навела. Так что, возможно, твои знакомые работают в той, где больше ордеров выдают, а мои - в "приказном" порядке.
Возможно. Но если закон примут (что вряд ли, единороссы его застопорили), то у всех будут "приказы"
Цитата (Rara-avis)
Пусть извилины крутятся, для них распрямление - смерть.
Именно менеджеры? Не продавцы-консультанты, не специалисты по продаже, не сотрудники кадровых служб или управляющие? wink
Менеджеры. Хотя после твоих слов я засомневалась - а вдруг мне попались четыре в одном?
Цитата (El-la)
Скорее, глава или весь рассказ
Нечто подобное мне год назад попалось на активации. Там проблема с повторами подлежащего-местоимения "решалась" просто: автор употребил его только в первом предложении. Представляешь, каково было читать?
Цитата (El-la)
Но есть у меня и читательский "долгострой", этакий проект "до конца жизни"
Не поняла, о чём ты.
Цитата (El-la)
Это "Легенда об Уленшпигеле".
Не читала - добавлю в список.
Цитата (El-la)
И помимо хороших учителей и базы, должно быть желание учиться у ученика, а в случае с иностранными языками ещё и возможность общения с носителями. Именно поэтому мы и отправляем детей учиться за границу - ради погружения в языковую среду и культуру.
Даже это далеко не всегда помогает в развязывании языка, так сказать. У меня было всё: и желание и возможности, а оказалось, что это были не те возможности.
Цитата (El-la)
И вот тот самый пример вопроса в конце: "И что? И к чему? Это вообще о чём"?
Я наоборот считаю тот рассказ более сюжетным. Другие представляют собой зарисовки с теми или иными эротическими практиками, хотя тоже не лишены замысла.
Цитата (El-la)
Надо буквы сначала найти, а уж потом для себя решить, стоил ли результат затраченных усилий или лучше было бы пойти посадить дерево и озеленить планету
Ну, озеленить планету и дерево посадить хорошо всегда. Только знать надо, как правильно.
Цитата (El-la)
Фраза с ворот Бухенвальда с русским колоритом biggrin
Сомневаюсь, что я бы с юморком интерпретировала бы её, хотя была там.
Цитата (El-la)
Как, скажите, доггерство пережить, когда они запретили травку продавать иностранцам? surprised
Вижу, для тебя эта тема актуальна.
Цитата (El-la)
Герои совершают определённые действия, которые имеют своё название. Публичный секс в общественном месте
По мне, так второе название говорит само за себя. Зачем ему "братья"?
Цитата (El-la)
Больше просто смайликов по правилам ставить нельзя.
Чё, правда?
Цитата (El-la)
А вот в 90-е мы все частенько этим занимались, бросая вызов общественному порядку и Системе, считали, что наш сексуальный протест - часть борьбы с серостью жизни и засильем ханжества. Молодые идиоты biggrin
Но ведь хорошо же было, верно? Так и тут.
Цитата (El-la)
Дело даже не в разнице поколений, а в том, как меняются наши взгляды с течением времени.
Не отрицаю. Тяжело ровно относиться к тому, что раньше тебя возбуждало, а сейчас вызывает противоположные эмоции.
Цитата (El-la)
Искать среди фанфиков бриллианты занятие вообще неблагодарное. И, кстати, снова вопрос: для чего мы сидим в разделе "фанфикшн"? Я-то уж точно не для поиска шедевров
Читая, ты волей-неволей сравниваешь это произведения с подобными ему в том или ином жанре, составляешь рейтинг из них. Я читаю, потому что мне интересно, опять же, учусь у других.
Цитата (El-la)
героиня всё равно остаётся эгоистичной нимфоманкой, мечтающей лишь удовлетворить свою похоть.
Опять же, ты отрицательно относишься к тому, чего хочет Белла, а у меня нет проблем с её моралью. И почему эгоистичное? Эдвард тоже кайфовал.
Цитата (El-la)
Для меня идеальная эротика - это чувство и ощущение. Здесь же есть только ощущение, но нет чувства.
Для меня тоже. Но если внимательно прочитать, то можно найти задатки чувств в обращении Эдварда с Беллой во время секса - забота, щедрость в дарении наслаждения. Он ведь мог получить своё - и дело с концом.
Цитата (El-la)
Нет отношений, есть голое вожделение.
Задумывалось вожделение, а для отношений оставили открытый финал: хочет ли Эдвард Беллу постоянно в качестве секс-партнёрши или чего-то большего - каждый решит для себя сам.
Цитата (El-la)
Оригинально, конечно же придумать удовлетворить себя машинкой, а пульт отдать как символ передачи контроля... Но... Для чего? Чтобы получить в конце оргазм? Отличный финал истории!
Так и жанр, и размер истории, и, в конце концов, повторюсь, задумка самих отношений в духе свиданий и прочего не предполагают, поэтому ошибочно ожидать их, а потом, не найдя, говорить, что это портит историю. За постепенно разворачивающимся отношениями надо в другой раздел или, хотя бы, другой размер.
Цитата (El-la)
У Саги огромное отличие от ДВ.
Было бы прискорбно, будь они "одинаковыми".
Цитата (El-la)
Все глаза закрыли даже на корявый язык Майер.
В оригинале у неё нормальный язык, дело в нашем несовершенном переводе.
Цитата (El-la)
Вот чего никогда не было до Майер: столетний! совестливый! девственник! разрывается на части между желанием сожрать/поиметь/защитить любой ценой. Гениально! Нас привлекает слепое поклонение, предмет тайных желаний. А Джейкоб дан для вариантности biggrin
Насчёт поклонения ты попала в точку, только вот слепого, лично я для себя не хочу.
Цитата (El-la)
А если "контроль-подчинение" звучит рефреном в голове, и героиня без конца повторяет "возьми контроль" - это уже ближе к философии БДСМ, где сабмиссив получает удовольствие от подчинения.
Так это и нужно, чтобы показать, что это не ваниль, а нечто среднее, можно даже сказать, переходное между нею и непосредственно "чистым" садомазохизмом.
Цитата (El-la)
Ой, одна девушка английская тоже попыталась попытку спасти любимого мужчину из психологической ямы, вызванной пережитой в детстве травмой, в БДСМ обёртку завернуть и представить субкультуру как вариант сексуальных взаимоотношений, основанных на гармонии между партнёрами, при этом подменила понятие "одержимость и вожделение" на "любовь" в расчёте на то, что никто за множеством постельных сцен этого не заметит biggrin
Я даже знаю, о ком речь, только вот не вижу смысла её обсуждать.
Цитата (El-la)
Но если закон примут (что вряд ли, единороссы его застопорили), то у всех будут "приказы" wink
Какие тут подколы: твой коммент и ответ автора. И спасибо я должна говорить тебе, так как копаясь в переписке, я нашла ещё один интересный момент, которым хотела бы поделиться.
О стиле письма
Я согласна насчёт тяжеловесности, и, думаю, ты оценишь моё следующее признание, которое последовало после чтения твоих ответов читателям… Я не хочу походить на других авторов. Я вовсе не считаю, что чем-то отличаюсь от других фик-райтеров, но я прикладываю значительные усилия, чтобы не упрощать историю до абсурда. Меня всегда влекло к словам, особенно в раннем детстве, когда многое было на слуху. Это всегда отражалось в моих стихах, как обычно и бывает с поэзией, и я очень хочу, чтобы это передалось моим историям. Думаю, есть читатели, которым нравится, что я не упрощаю историю, в то время как другие думают, что я рисуюсь. Отчасти так и есть, но то пробивается богатый поэтический язык, на котором, при случае, изъясняться начнёт далеко не каждый. И я это понимаю. Рада, что ты оценила мои старания!
Думаю, есть читатели, которым нравится, что я не упрощаю историю, в то время как другие думают, что я рисуюсь. Отчасти так и есть, но то пробивается богатый поэтический язык, на котором, при случае, изъясняться начнёт далеко не каждый.
Вообще, это очень здорово, когда человек имеет богатый словарный запас, а не три слова в кармане. Автор большая молодец! P.S. Я-то вот скупенько изъясняюсь, потому завидую
Не волнуйся. Я всегда направляю эмоции на свою работу. Так я не причиняю никому боль, кроме себя самого.(с)
Как ни странно, но почему бы и нет? Жизнь - какой бы суровой она ни была - продолжается.
Цитата•Тортик•
недурно им там жилось, однако...
•Тортик•, некоторым - да, но у всего, как и всегда, есть своя цена.
Цитата•Тортик•
Нет в истории духа войны и ужаса, ее сопровождавшего.
Потому что, как мне кажется, эта история о другой стороне войны, в которой было место тёплым мгновениям, надежде и любви, а не сплошным ужасам и кровище. Многие благодаря этим светлым чувствам и выжили. К тому же отрицать тот факт, что это было, немного некорректно по отношению к автору: это история её семьи - не зря в жанре сделана соответствующая пометка и переведены примечания.
Цитата•Тортик•
Эти двое как сыр в масле катались, родили ребенка себе и жили потом припеваючи.
Да, им повезло больше других, и с ребёнком в том числе (хотя не одни они его заделали). Но убитыми оказались их родственники в Польше. Могли и за парой прийти и уничтожить. Чем плохо то, что в итоге у них всё хорошо?
Цитата•Тортик•
Есть некоторые претензии к переводу, текст можно было бы сделать мягче и плавней, некоторые фразы резали глаза и мысленные ухи. Но, думаю, текст автора тоже не самый глубокий и витиеватый.
Твоё мнение основано на сравнении оригинала с моим переводом или только на личных предпочтениях?
ЦитатаkotЯ
Сейчас бы оценить работу переводчика (могу лишь поблагодарить,что выбрал и ознакомил с ней ) ,так как я в полном восхищении от автора.
Для многих это не стало проблемой. В принципе если владеешь языком, то можно самостоятельно перевести название с русского на английский. Правда, тут оно было на немецком. А вообще я предложу кураторам, чтобы на будущее они оставляли ссылки на оригинал.
ЦитатаkotЯ
Читала ,полностью окунувшись в то время-всё так реалистично.
kotЯ, старалась передать максимально близко к реалиям. Однако главная заслуга в этом автора: это история её семьи, история живых людей.
ЦитатаDаaf
потому что истории о войне уже поднадоели
Такие истории - на любителя. И я чётко осознавала, что её прочитают, не говоря уже о том, что поймут, - немногие.
ЦитатаDаaf
она довольно таки хорошо цепляет
Не то слово! Иногда я плачу, вспоминая отдельные моменты истории.
ЦитатаDаaf
Нууу больше всего конечно поражают переделанные имена Эдварда и Беллы, но наверное для Польши это нормальные имена!
Да, для поляков это норма. Сама диву давалась, когда была в Польше.
ЦитатаDаaf
но очень радует, что Изабелу и Эдека не убили, а всего лишь отвезли на ферму работать
Потому что и пока что это было не выгодно, как и платить гастарбайтерам (данное понятие родилось и пошло из Германии).
ЦитатаDаaf
надеюсь после истечения срока их работы там, их освободят!
На немцев я бы так не надеялась. Боюсь, тут они подведут.
ЦитатаDаaf
и радует конечно, что даже в такое тяжёлое время, между этими двумя зародилось такое прекрасное чувство как любовь
А как иначе? Любовь, как и надежда, умирает последней. За неё, а также за мгновениями счастья люди и цеплялись.
ЦитатаDаaf
и жаль, что Изабела до сих пор не забеременела....
При таком рационе питания это почти невозможно, потому что организм экономит питательные вещества и энергии, тратя только на жизненно важные функции.
ЦитатаDаaf
Надеюсь дальше будет хоть чуть-чуть получше!
Daaf, обязательно. Жизнь - как зебра, полосы чередуются.
ЦитатаDаaf
Я ни капли не пожалела, что прочла её smile
Это самое главное. Всё же приятно знать, что история затронула читателя, натолкнула на размышления.
ЦитатаDаaf
Конечно война была ужасна, и эта фермерша она очень помогала им, самое главное, что она относилась к ним с уважением, всё-таки она была не плохой женщиной!
Одна из центральных идей истории как раз о том, что не все немцы или нацисты были врагами, что пропаганде не удавалось умертвить в человеке человека. К сожалению, даже до сих пор не все понимают это.
ЦитатаDаaf
Это всё равно безумно грустно, и даже несмотря на то, что они теперь свободны, они всё равно чувствуют вину, за то, что они выжили, в то время как огромное количество народа погибло sad
Синдром выжившего существовал уже тогда, и его отголоски преследуют людей долгие годы. Мать автора до сих задаётся вопросом, почему она осталась в живых.
ЦитатаDаaf
Но нужно жить, ради них, ради их памяти, прожить эту жизнь так, чтобы их родные смотрели на них с небес и радовались за них cry
ППКС!
ЦитатаDаaf
А момент рядом со Статуей Свободы просто поразил cry Это было очень мощно и очень сильно cry cry
Момент действительно сильный. Закончив читать историю в первый раз, я поняла, что сижу с мокрыми щеками. Для меня было сродни катарсису читать, как Эдек высыпает прах в воду - этот момент соединения прошлого с будущим, мёртвых с живыми...
ЦитатаKsushenka
Разлучили с семьями главных героев, но это единственный шанс дать жить родным
И даже эти условия - шаткие. За любой проступок ты и твои родные могли быть покараны смертью.
ЦитатаKsushenka
и Эдек хороший человек, не только свою семью спасает, но и Изабеле помог, это дорогого стоит.
ЦитатаKsushenka
Сильная история, на мой взгляд, очень сильная!
Увы, немногие почему-то в это верят. Ksushenka, думаю, для того времени мужчин, способных принимать такие храбрые решения и идти на жертвы было не так мало, как сейчас. С другой стороны, отчаянное время требует отчаянных средств, как говорится.
Сообщение отредактировал Rara-avis - Воскресенье, 01.12.2013, 23:56
Таня, привет! Во-первых, поздравляю еще раз! Во-вторых, считаю нужным заявиться сюда, чтобы разъяснить свой комментарий.
ЦитатаRara-avis ()
Как ни странно, но почему бы и нет?
Не, ну я, конечно, подозреваю, что во время войны и дети рОдились, так что действительно, почему бы и нет? Но для меня это остается не менее странным.)))
ЦитатаRara-avis ()
Потому что, как мне кажется, эта история о другой стороне войны, в которой было место тёплым мгновениям, надежде и любви
Ну, ты знаешь, в моей семье ну очень много теплых моментов, как ни странно, связанных с войной. Во время войны моя бабушка познакомилась с дедушкой по переписке. Она просто написала на фронт письмо поддержки, оно попало в руки деду. Она сказала, что "я страшная и меня никто не берет замуж". Дед ответил, что "кончится война, приеду - женюсь". И таки нашел ее, женился, и жили они долго и счастливо.)) Но в том, что он рассказывал мне о войне, не было таких историй. От каждого его повествования, а рассказывал он без кровавых подробностей, бежали мурашки и хотелось закрыть уши.
ЦитатаRara-avis ()
Чем плохо то, что в итоге у них всё хорошо? surprised
Да ну, разве я сказала, что это плохо? Если это реальная история ее семьи, то им несказанно повезло. В моей семье война другая, страшная, здесь же я не прониклась, увы.
ЦитатаRara-avis ()
Твоё мнение основано на сравнении оригинала с моим переводом или только на личных предпочтениях?
С оригиналом я не сравнивала, однако читала его, когда выбирала свои истории на перевод. Вот поэтому-то я и была удивлена, узнав, что это твоя работа. Лично для меня текст читался сложновато, в некоторых местах я бы заменила слова синонимами или переставила их местами для большей плавности. Если не возражаешь, я не буду снова там ковыряться, я сейчас описываю свои чуйства сразу после прочтения. Но тем не менее (я запомню, что этот союз не обособляется Это будет вторым правилом русского языка, которое я знаю) я очень и очень верю, что ты ответственно подошла к переводу и буквально дословно воспроизвела текст. Так что, получается, я основываюсь на личных предпочтениях построения фраз, я бы отказалась от точного-преточного перевода в пользу синонимов, облегчающих чтение. Но это лично мои предпочтения. Хотя... если мне не очень понравился оригинал, вряд ли бы я была в восторге от перевода, будь он даже писан под меня.
В общем, надеюсь, без обид?
*пыщь-пыщь*
Сообщение отредактировал •Тортик• - Понедельник, 02.12.2013, 00:59
Пэйринг-то обычный, только имена на иной лад переложены
Да, именно это я и имела в виду, не так выразилась)
ЦитатаRara-avis ()
Джентльмен. Он тут такой скромняга и милаха, что я прям балдею от него.
Этот Эдвард мне надолго запомнится. С виду обычный мальчишка, а на деле оказался очень предусмотрительный и ответственный мужчина
ЦитатаRara-avis ()
Оля, не могу передать словами, насколько радостно у меня было на душе при прочтении твоего отзыва.
Я еще многого не написала. Очень тяжело подобрать нужные слова после такой суровой правды. Хочется ее только принять, подумать, что-то переосмыслить... Вот)
Спасибо тебе за перевод. Не часто я читаю такие истории, но тем сильнее они на меня влияют
С виду обычный мальчишка, а на деле оказался очень предусмотрительный и ответственный мужчина
Думаю, это пошло из семьи. А мужчиной - тут, конечно, каждый свой смысл вкладывает - Эдек стал со временем, хотя... тогда без принятия сложных, порой жертвенных решений стать таковым, лично в моих глазах, по-другому было нельзя.
ЦитатаRRRRRj ()
Очень тяжело подобрать нужные слова после такой суровой правды.
Понимаю, как и то, почему немногие смогли выразить свои чувства словами.
ЦитатаRRRRRj ()
Хочется ее только принять, подумать, что-то переосмыслить... Вот)
Это самое главное и ценное для меня и, смею надеяться, для автора.
ЦитатаRRRRRj ()
Не часто я читаю такие истории, но тем сильнее они на меня влияют happy
RRRRRj, на самом деле на нас влияет всё. Как сказал один мудрец, хорошие люди и вещи в нашей жизни остаются и учат нас, а плохие - проходят, но тоже учат.
ЦитатаВаллери ()
Читается так, будто язык девушки находится на затылке
Валлери, если внимательно читать, то картина складывается как надо: пробовал он губами и языком на вкус кожу на затылке Изабелы, а не язык Изабелы (он же не трёхглавый змей Горыныч - вопрос: а где тогда была третья голова?). Я опустила местоимение "своими", потому что это плеоназм: в начале есть уточнение - "губы юноши".
Ира (IrKos) cделала потрясающую обложку к "Готовы?"!
Всех с наступающим-наступившим-да-наступи-уже! Как говорит мой любимый автор: "Давайте привнесём в этот год больше добра, щедрости, справедливости и сострадания". (с) Сильвейн Рейнард
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ