Форма входа

Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Цвет завтрашнего дня
Что может связывать безобидную девушку и мутанта, обладающего сверхъестественными способностями? Что если девушка давно чувствует, будто с ее жизнью что-то не так? Какие тайны она узнает, когда решится вернуть потерянные воспоминания?
Фантастика/Романтика/Экшен

Знакомый незнакомец
История о нем, о ней и ее любовнике… Она любит двоих, не в силах отказаться ни от одного из мужчин. Что если эти мужчины - один и тот же человек, любящий девушку много лет?

Отблеск судьбы
1840 год. Англия. Леди Элис Брендон - молодая вдова, возвратившаяся в свет после окончания траура. Она намерена воспользоваться сполна свободой, молодостью, красотой, богатством и положением в обществе. Однако коварная судьба уже зажгла костер, отблески которого не позволят сбыться планам, уведя события по совсем иному пути...

Ослепительный ангел
- Ты отведешь меня на городской рождественский бал, - приказала я, ненавидя способность Эдварда отказывать мне во всем, чего ему делать не хочется, словно я какая-то плебейка, не стоившая его внимания.
- Нет, - с раздражающим спокойствием возразил он.
История встречи Эммета и Розали.

Вспомнить всё
Белла утонула. Эдвард направился в Италию и покончил с собой. Что ждет их за пределами этого мира? Смогут ли их мятежные души вспомнить друг друга? Они теперь в абсолютно разных мирах, полные противоположности. Их различия сильнее, чем были при жизни. Будут ли они снова вместе?

Тайна поместья Экслберри
Англия, Северный Йоркшир, начало 19 века. Леди Элис Брендон волей отца должна выйти замуж за наследника благородного графа Экслберри. Но неожиданная встреча на границе света и тьмы мешает карты судьбы, отдавая в руки Элис ключи от тщательно хранимой тайны семьи её жениха...
Мини.

Ледяное сердце
В далеком королевстве, сотканном из сверкающего льда, жила семья, никогда не знавшая любви. Раз в году, когда дыхание зимы достигало человеческих королевств, ледяной король мог ненадолго покинуть страну, чтобы взглянуть, как живут люди. Но у каждого желания есть цена…
Рождественская сказка.

Как Джейкоб Блэк стал волком
Здесь я описываю историю первого превращения Джейкоба Блэка в волка, его терзания, впечатления, ощущения.



А вы знаете?

А вы знаете, что в ЭТОЙ теме вы можете увидеть рекомендации к прочтению фанфиков от бывалых пользователей сайта?

... что можете оставить заявку ЗДЕСЬ, и у вашего фанфика появится Почтовый голубок, помогающий вам оповещать читателей о новых главах?


Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Как часто Вы посещаете наш сайт?
1. Каждый день
2. По несколько раз за день
3. Я здесь живу
4. Три-пять раз в неделю
5. Один-два раза в неделю
6. Очень редко
Всего ответов: 10033
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: vsthem  
В клубке эмоций, в потоке чувств
Rara-avisДата: Среда, 06.05.2015, 22:17 | Сообщение # 1
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:






Описание: Сборник мини-историй от GothicTemptress
Дисклеймер: герои принадлежат Стефани Майер.
Разрешение на перевод: cкрины у FoxyFry, Aelitka. Разрешения распространяются на истории The Honied Pomegranate Seeds, Eighteen, Bereit, Ctrl-Alt-Delete, Forget me knots, Voyer, Merchandise, Distemper, Horizon's Ascension Song, Dragonfly Dreams.
Переводчик: Rara-avis
Рейтинг: M/NC-17, MA (NC-21)
Пэйринг: Эдвард/Белла
Размещение: согласие не даю. При необходимости размещу сама.



За будоражащую работу благодарим Олесю (Bad_Day_48).


Ссылка на оригинал: Forget Me Knots / Незабудки
Жанр: Romance, Suspense, Dark
Саммари: Жизнь – сложное и причудливое сплетение событий: эротичных, приносящих удовлетворение или бескомпромиссно немилосердных. Многие из этих нитей распутываются, но зачастую следы – свидетели удручающих ран, чересчур скверных для исцеления. Крайне тёмная история с уклоном в небезопасные, экстремальные игры1: эротическое связывание шибари, ограничение дыхания и… более жуткие вещи.






3 место в номинации Лучший перевод мини-фика с НЦ-рейтингом



За фантастическую работу благодарим Олесю (Bad_Day_48).

Ссылка на оригинал: Horizon’s Ascension Song / Песнь восхождения к горизонту
Жанр: Romance / Sci-Fi
Саммари: Через тысячи лет Эдвард с Беллой пускаются в путешествие на космической лаборатории «Сумерки» прежде, чем отправиться к поселениям на Марсе. Помешает ли их мечтам извращённая, полная ядовитой зависти логика? Высокий рейтинг за секс в невесомости с Девятьвардом глубокого космоса. Как выясняет наша пара, шалости в невесомости обладают рядом преимуществ и бросают молодым вызовы. История из сборника The Sinners.










За тонкую работу благодарим Олесю (Bad_Day_48).

Ссылка на оригинал: Eighteen / Восемнадцать
Жанр: Romance
Саммари: Чёрная ночь против чистейшего света, круг почёта вдохновляет соблазнительный отсчёт, тьма пробуждается в каждом узелке кожаного корсета. Приготовьтесь задержать дыхание… Эротическая зарисовка о культе корсета у пары, наслаждающейся затянутой шнуровкой на позвоночнике и зарождающейся потребностью экспериментов в интимной сфере.








3 место в номинации Лучший перевод самого юмористичного мини-фика


Ссылка на оригинал: Merchandise / Товары
Жанр: Humor/Romance
Саммари: С приближением праздников число звонков в Overstock.com растёт. Кто знал, что помощь звонящему выльется в столь разнообразные ситуации в стиле голубой комедии? Двусмысленные и опасные, точно мины, намёки обещают Белле кучу проблем. Так ли это? Короткая история, вошедшая в сборник Fandoms Fight the Floods (2011).










Ссылка на оригинал: Bereit / Готовы?
Жанр: Drama/Romance, Historical, Real people/Real action
Саммари: Встретившись лицом к лицу с неприятностями, ужасом, болью, потерей, любовью и надеждой, человечность проходит закалку выживанием и погоней за счастьем. Готовы ли Эдек Калленски и Изабела Свонда к этому путешествию? Победитель и финалист 2010 Cherry Exchange One Shot Contest. Приз зрительских симпатий и Лучшая адаптация исторических деталей в конкурсе «Сквозь века».
Примечание переводчика: Одна из немногих историй, которая при прочтении заставляет плакать. Навзрыд. Суровая реальность, которую человечество стыдится до сих пор. Но проблески света всегда есть на мрачном небе.
Фотоальбомы с фотографиями автора и дополнительными материалами можно посмотреть здесь.









2 место в номинации Лучший перевод мини-фика с НЦ-рейтингом


Ссылка на оригинал: The Lacrimosa and Honied Pomegranate Seeds / Слёзы и медовые зёрна граната
Жанр: Romance / Erotica
Саммари:
Взывают к античным богам о пробуждении Беллы текучие шепотки. Эдвард принимает миф об Аиде и Персефоне… Вместе незнакомцы принимают участие в эротической фантазии о поиске острых ощущений, сопряжённой с риском и обнаружением. На торговой площадке биржи обмениваются много большим, чем акциями. История-победитель, изучающая фантазии о сексе в общественных местах, изощрённых забавах и авантюрах! Второе место в Public Lovin' Fanfiction Contest 2012!
Примечание переводчика: признаться, на эту историю я смотрела давно. Взялась, потому что в любом деле необходимо всегда стремиться к совершенству, что иногда требует покинуть зону комфорта. Несмотря на то, что историю кто-то может отнести к извращениям, я считаю её эротикой – по задумке, воплощению и восхитительному стилю написания! Уверена, вы оцените и полюбите её так же, как я. smile








Не менее интригующая история от этого автора – Scintilla






Сообщение отредактировал Rara-avis - Понедельник, 10.04.2023, 02:24
 
Rara-avisДата: Среда, 13.05.2015, 13:50 | Сообщение # 76
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:




Цитата (Нея)
Беспокоюсь за душевное равновесие окружающих

Не думаю, чтобы Эдвард с Беллой так уж и хотели, чтобы их видели. Всё же на бирже это было не так... осязаемо, что ли. По мне, так и не сильно они этих окружающих и замечали во время действа. biggrin Скорее они охочи до внимания друг друга.


 
НеяДата: Среда, 13.05.2015, 13:50 | Сообщение # 77
Say Yaki-Da my love

Группа: Проверенные
Сообщений: 267


Статус:




Цитата (Rara-avis)
Скорее они охочи до внимания друг друга

Так в том-то и дело - они так увлеклеклись, что плевали на все и всех, а люди в шоке biggrin


Не волнуйся. Я всегда направляю эмоции на свою работу. Так я не причиняю никому боль, кроме себя самого.(с)
 
El-laДата: Среда, 13.05.2015, 13:50 | Сообщение # 78
Эльф

Группа: Проверенные
Сообщений: 286


Статус:




Можно мне?
Очень долго не могла себя заставить прочитать этот текст. Таня, ты меня просто повергла в состояние шока своей фразой "покинуть зону комфорта". Прочитала и поняла - снос стройности лексики у Татьяны, вызванный скорее всего многочисленными переводами biggrin Испугалась, что дальше пойдёт про "нарушение личного пространства" и прочие исключительно американские нео-выражения, вошедшие в обиход с нарастающей до абсурда толерантностью? Нам пока это тяжело понять: наша женщина обидится, если ей мужик внимания не уделит. Американка тоже обидится, но на то, что он не сделает это публично, тем самым не дав повода собрать компромат и обратится в суд для защиты чести и достоинства, который в свою очередь превратится в случае юридической удачи в зелёные купюры. biggrin
Но, в итоге, я всё-таки прочла.
Хотя, не люблю работы GothicTemptress: слишком тяжеловесный, перегруженный слог.(К стихам не относится). Нет лёгкости, к финалу пробираешься с трудом, будто читаешь учебник, честное слово!
Я уже приготовилась к такому же трудночитаемому, но...
Твой перевод мне понравился.
Всё пытаюсь понять, чем же тебя так привлёк этот рассказ.
Обычные доггеры (завидует Америка Голландии biggrin biggrin ) в новых декорациях. Ну-уу, даже немцы на бирже ещё не снимали свои шедевры biggrin biggrin
Попытка посмотреть на это сквозь историческую призму древних мифов... Интересно, да.
Только вот как-то неубедительно. Впрочем, об этом я тебе попозже расскажу. Давай лучше признаюсь, зачем распинаюсь тут wink
Татьяна, выражаю вам крайнюю признательность за то, что ваш перевод стал предметом долгого и эмоционального обсуждения десятка взрослых людей с бурным выражением чувств. Вместо спокойного и размеренного пикника мы получили оживлённую дискуссию на тему: "Запрет иностранных слов в русском языке - возможность и невозможность". Жириновский ещё в феврале внёс законопроект в Госдуму, если помнишь wink
И всё ты виновата! Я не про ЛДПР biggrin
Я про "приказы" biggrin
Из этого десятка трое - экономисты. И что такое биржа, имеют неплохое представление. Так вот, нет в русском профессиональном биржевом языке (не было до тебя, по крайней мере), слова "приказ". Было и есть слово "ордер", который, кстати, имеет значение скорее "разрешение", чем "приказ".
Одна половина коньякопьющих утверждала, что ты права. Вторая половина водкопьющих, говорила, что нет. Иначе, пусть полиция заменит "ордер на арест" "разрешением на задержание", а "ордера на квартиры" пусть называются "разрешением на заселение и прописку в соответствии с действующим законодательством".
Вот так вот! wink
 
Rara-avisДата: Среда, 13.05.2015, 13:51 | Сообщение # 79
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:




Цитата Нея
они так увлеклеклись, что плевали на все и всех, а люди в шоке

Нея, ага, в шоке от того, что другие так могут, а они нет. biggrin
Цитата El-la
Можно мне?

Тебе всегда рады. wink
Цитата El-la
Таня, ты меня просто повергла в состояние шока своей фразой "покинуть зону комфорта". Прочитала и поняла - снос стройности лексики у Татьяны, вызванный скорее всего многочисленными переводами

Ну, "зона комфорта" звучит лучше "буферной зоны". biggrin К тому же раз существует явление, то должно у него быть и определение, верно? Отсутствие стройности лексики у меня возникает по ряду других причин, а иногда, в общении, мотивировано желанием куража. smile
Цитата El-la
Испугалась, что дальше пойдёт про "нарушение личного пространства" и прочие исключительно американские нео-выражения, вошедшие в обиход с нарастающей до абсурда толерантностью?

Мне кажется, проблема не в неологизмах, которые, так или иначе, будут появляться по ходу прогресса и появлений новых явлений и предметов, а в необоснованных варваризмах - отсутствии необходимости кальки с чужого языка при имеющихся эквивалентах в русском.
Цитата El-la
Американка тоже обидится, но на то, что он не сделает это публично, тем самым не дав повода собрать компромат и обратится в суд для защиты чести и достоинства, который в свою очередь превратится в случае юридической удачи в зелёные купюры. biggrin

Не исключено. biggrin
Цитата El-la
Хотя, не люблю работы GothicTemptress: слишком тяжеловесный, перегруженный слог.(К стихам не относится).

Да, ты верно подметила, что её тексты, правда, с одной стороны, тяжеловесны. Но я считаю, это обусловлено его метафоричностью. По сути, это одна большая метафора, аллегория даже.
В "Слезах", наоборот, стихи давались мне тяжело: сказывается немногочисленный опыт в интерпретации англоязычной поэзии. Тут важно было ещё соблюсти фигуру стиха, и, сожалению, она не до конца тут получилась - низ лутрофора вышел толще, чем в оригинале.
Возможно, для тебя такой материал тяжёл для восприятия, для меня же, наоборот, - отдушина. Я устала от простых текстов, однообразной лексики - такие истории не развивают лингвистические навыки, лишь поддерживают, а мне хочется совершенствоваться. Кроме того, авторов, пишущих подобным стилем, на моей памяти крайне мало и немногие из них сговорчивы на сотрудничество.
А с какими ещё её работами ты знакома?
Цитата El-la
Нет лёгкости, к финалу пробираешься с трудом, будто читаешь учебник, честное слово!

Ну, тут уж кому что, хотя и учебники бывают интересными и захватывающими. wink
Цитата El-la
Всё пытаюсь понять, чем же тебя так привлёк этот рассказ.

Это будет нагло, но собирать моё мнение придётся по всей теме из слов и фраз. biggrin
Цитата El-la
Обычные доггеры (завидует Америка Голландии biggrin biggrin ) в новых декорациях. Ну-уу, даже немцы на бирже ещё не снимали свои шедевры biggrin biggrin

Ну, они не британцы, чтобы быть доггерами. tongue Хотя тут не это важно. happy
Цитата El-la
Попытка посмотреть на это сквозь историческую призму древних мифов... Интересно, да.
Только вот как-то неубедительно. Впрочем, об этом я тебе попозже расскажу.

А ты ожидала, что они в хитон и гематий облачатся да по музею среди античных фигур носится будут, и их поразит молнией Зевса на пике блаженства? biggrin По мне, это было бы предсказуемо. А тут элементы мифа как бы раскиданы по пространству истории, в некотором смысле их нужно ещё распознать - чем не интеллектуальная эротика? wink Впрочем, мне интересно почитать твои доводы.
Цитата El-la
Татьяна, выражаю вам крайнюю признательность за то, что ваш перевод стал предметом долгого и эмоционального обсуждения десятка взрослых людей с бурным выражением чувств.

Но из них, я так понимаю, читала только ты. wink Хотя, не скрою, мне и, думаю, автору тоже приятно, что её истории обсуждаются не только на форумах, но и вживую.
Цитата El-la
"Запрет иностранных слов в русском языке - возможность и невозможность". Жириновский ещё в феврале внёс законопроект в Госдуму, если помнишь wink

Да, что-то такое припоминаю. Хотя, если честно, за нововведениями этого товарища пристально не слежу, может, и стоит - посмеюсь хотя бы. biggrin
Цитата El-la
Из этого десятка трое - экономисты. И что такое биржа, имеют неплохое представление.

Иметь неплохое представление, например, могу и я о астрофизике, однако это не делает меня специалистом по этой теме, как, впрочем, экономиста - знатоком бирж. cool
Цитата El-la
Так вот, нет в русском профессиональном биржевом языке (не было до тебя, по крайней мере), слова "приказ".

Ошибаешься, есть, причём, очень широко используется. А вот ордера я как раз таки там не заметила, хотя допускаю, что он есть. При переводе оригинала в Мультитране среди девяносто трёх значений он мне попадался, так что он вполне может ужиться с "приказом", будучи профессионализмом. smile
Цитата El-la
Одна половина коньякопьющих утверждала, что ты права. Вторая половина водкопьющих, говорила, что нет. Иначе, пусть полиция заменит "ордер на арест" "разрешением на задержание", а "ордера на квартиры" пусть называются "разрешением на заселение и прописку в соответствии с действующим законодательством".

Пусть пьющие променяют коньяк и водку на хороший толковый словарь. smile



Так что одно другому не мешает, просто мне по душе русский вариант. smile

El-la, спасибо за столько мыслей, они в свою очередь навели меня на много других. Буду ждать ещё. wink




Сообщение отредактировал Rara-avis - Воскресенье, 16.11.2014, 19:14
 
El-laДата: Среда, 13.05.2015, 13:51 | Сообщение # 80
Эльф

Группа: Проверенные
Сообщений: 286


Статус:




Цитата (Rara-avis)
Тебе всегда рады.

Ну, спасибо, что не веником по попе за отступнические высказывания biggrin

Цитата (Rara-avis)
"зона комфорта" звучит лучше "буферной зоны".

Нет! Зона комфорта, может, и звучит лучше, но зато не отражает реальности в полной мере. Всё равно, что "опасная зона" и "не влезай, убьёт". И то и другое - знаки предупреждающие. Но какова разница! biggrin wink

Цитата (Rara-avis)
К тому же раз существует явление, то должно у него быть и определение, верно?

Верно! Так вот, "буферная зона" - это другое явление (см. "не влезай - убьёт"!)
Цитата (Rara-avis)
Отсутствие стройности лексики у меня возникает по ряду других причин, а иногда, в общении, мотивировано желанием куража

И нечего тогда вводить людей в заблуждение своим "комфортом". Некоторым (мне, например) слово "меня колбасит" или "трэшит" объясняет состояние человека гораздо лучше, чем "желание покуражиться" biggrin Не только смысловая, но и эмоциональная нагрузка.

Цитата (Rara-avis)
Мне кажется, проблема не в неологизмах, которые так или иначе будут появляться по ходу прогресса и появлений новых явлений и предметов, а в необоснованных варваризмах - отсутствии необходимости кальки с чужого языка при имеющихся эквивалентах в русском.

Вот именно это я и хотела сказать. Но у тебя опыта больше, словарный запас обширнее и вообще, здорово, что ты умудряешься понимать, что я иногда пытаюсь мяукнуть wink Про кальку:
сидишь?
а держишься?
Жириновцы в этом законопроекте предложили слово "менеджер" заменить "приказчиком"! Прикинь, переплюнули Задорнова! А у дяди Миши отличный был вариант - "кое-какер"! Хотя, отражает не столько суть, сколько функциональность biggrin

Цитата (Rara-avis)
Да, ты верно подметила, что её тексты, правда, с одной стороны, тяжеловесен. Но я считаю, это обусловлено его метафоричностью. По сути, это одна большая метафора, аллегория даже.

С этим я не спорю.
Весь вопрос в том, как написано и о чём. Ты же прекрасно знаешь авторов даже на этом сайте, которые изъясняются великолепным, просто до необыкновения красивейшим языком. Читаешь и почти оргазмируешь от хитросплетенья фраз и игры слов (если не знаешь, хотя я в это не верю, дам ссылку в личку: не хочу, чтоб меня обматерили за простейший пример). Но дочитываешь, выдыхаешь и задумываешься. А это вообще о чём? И к чему? И ощущение такое, словно тебя обманули - обещали фокус, фокусник пассажи руками навёл, девицы полуголые модельные продефилировали, а кролик из шляпы так и не появился. Бывает же и наоборот. Умные, глубокие мысли, отличная идея, а результат - не дотягивает, не хватает того самого символизма или ещё чего...
В общем, не обязательно мудрые мысли с философской глубиной заворачивать в тяжеловесные, нечитаемые формы.

Цитата (Rara-avis)
В "Слезах", наоборот, стихи давались мне тяжело: сказывается немногочисленный опыт в интерпретации англоязычной поэзии. Тут важно было ещё соблюсти фигуру стиха, и, сожалению, она не до конца тут получилась - низ лутрофора вышел толще, чем в оригинале.

Если честно, последний раз переводы стихов делала в 1989 году в выпускном классе на экзамене по литературному переводу. (Получила 4, а за техпер - 5 biggrin )
Поэтому говорить о том, что представляю, насколько это сложно, мне сейчас не совсем корректно за давностью лет. )
Но мне очень понравился твой перевод. И фиг с ним, с низом лутрофора. Задача была смыслу придать гармонию, и ты с этим справилась.
Цитата (Rara-avis)
Возможно, для тебя такой материал тяжёл для восприятия, для меня же, наоборот, - отдушина. Я устала от простых текстов, однообразной лексики - такие истории не развивают лингвистические навыки, лишь поддерживают, а мне хочется совершенствоваться.

Для развития лингвистических навыков, говоришь? Понятно.
Цитата (Rara-avis)
А с какими ещё её работами ты знакома?

Читала "Забудь обо мне, ггаддд..." и Voyeur (специально не перевожу, чтобы не погрязнуть в необоснованных варваризмах и профессиональных терминах biggrin )
И, честно сказать, не в восторге. Ни от идеи как таковой, ни от исполнения, т. е. написания. Но у меня свои тараканы. Своё миропонимание и смыслосодержание. Это просто не моё.
Цитата (Rara-avis)
Это будет нагло, но собирать моё мнение придётся по всей теме из слов и фраз.

Как говорит одна моя знакомая девушка:
- Я знаю буквы и умею читать wink
Цитата (Rara-avis)
Ну, они не британцы, чтобы быть доггерами.

Я имела ввиду доггерство как субкультуру. И, кстати, Голландия действительно легализовала доггерство.
Цитата (Rara-avis)
А ты ожидала, что они в хитон и гематий облачатся да по музею среди античных фигур носится будут, и их поразит молнией Зевса на пике блаженства?

Нет, не ожидала, но в принципе так и есть. Распознавать тут мне было нечего, всё настолько топорно и на поверхности... И почему обычному блядству нужно придавать мифическую загадочность?
Странно, что автор по Саге написала этот фанфик, вот по ДД это ещё хоть как-то было бы объяснимо. (Но это к вопросу о том, чем зацепила Майер и почему достигла такой популярности. Если хочешь, отдельно поговорим.) Если честно, эта интерпретация БДСМ (а это именно БДМС: контроль-подчинение) не кажется мне удачной, даже вкупе со школьными метафорами. Для них, америкосов, пчёлы и амброзия, как для нас медведь из сна Татьяны biggrin Слава богу, у нас общеобразовательный курс, у них же - факультативный.

Цитата (Rara-avis)
Но из них, я так понимаю, читала только ты.

Я зачитала отрывки! tongue
Цитата (Rara-avis)
Хотя, если честно, за нововведениями этого товарища пристально не слежу, может, и стоит - посмеюсь хотя бы.

Одно слово - приказчик wink

Цитата (Rara-avis)
Иметь неплохое представление, например, могу и я о астрофизике, однако это не делает меня специалистом по этой теме, как, впрочем, экономиста - знатоком бирж.

Таня, если я имею неплохое представление об астрофизике, но не являюсь специалистом, а мне позарез приспичило узнать про определённую туманность, я звоню знакомому астрофизику! Ведь, если я имею представление, это значит, что я этим или смежным предметом занималась или встречалась с астрофизиками в коридоре универа, на студвесне или просто состою с ними в отношениях biggrin ).
Так вот, у экономистов, знаешь ли, больше возможностей знать биржевиков, чем у социолога biggrin
Они просто позвонили и спросили.
Цитата (Rara-avis)
Ошибаешься, есть, причём, очень широко используется.

Допускаю, что ошибаюсь. Но люди, которые работают на бирже, работают не по словарю. Они пользуются арго wink
Цитата (Rara-avis)
Пусть пьющие променяют коньяк и водку на хороший толковый словарь

Не думаю, что кто-то кроме меня заглянет туда.
Цитата (Rara-avis)
спасибо за столько мыслей, они в свою очередь навели меня на много других.

Рациональное использование человеческих ресурсов? biggrin Надеюсь, что мысли твои обретут словесную форму wink
 
El-laДата: Среда, 13.05.2015, 13:51 | Сообщение # 81
Эльф

Группа: Проверенные
Сообщений: 286


Статус:




Цитата (Rara-avis)
А разве у меня веник завалялся?

А, вдруг? biggrin
Цитата (Rara-avis)
Я знаю, что это два разных термина

Нисколько не сомневалась.
Цитата (Rara-avis)
просто была удивлена тем, что его использовали для интерпретации другого понятия.

Скорее для объяснения эмоциональной окраски и разницы в понятиях wink
Цитата (Rara-avis)
Если знаешь значение слова, то поймёшь, несёт ли оно эмоциональную нагрузку. Вот лично мне слово "трэшит", несмотря на языковое происхождение, ни о чём не говорит мне ни в плане смысла, ни, тем более, в плане эмоций. Конечно, у меня есть предположения, но мне лень копаться в словаре наркоманского сленга или ещё какого

Боже упаси! Просто нынешняя молодёжь его употребляет часто, но слово вовсе не наркоманское, хотя, подозреваю, что если глубоко копаться в семантике, к этому и выйдешь.
Цитата (Rara-avis)
А случаем форму того времени они "приказчикам" шить не собираются?

О таком не слышала, но, думаю, если доверят весь проект Юдашкину... biggrin
Цитата (Rara-avis)
мне вот, в основном, толковые менеджеры попадались.

Именно менеджеры? Не продавцы-консультанты, не специалисты по продаже, не сотрудники кадровых служб или управляющие? wink
Цитата (Rara-avis)

Хорошо, кинь, посмотрим, что там за слова, что вызывают оргазмы с неприятным осадком в конце

Договорились, напишу в личку.
Цитата (Rara-avis)
Значит, скорее всего, слишком длинное предложение оказалось.

Скорее, глава или весь рассказ biggrin
Цитата (Rara-avis)
и то, только по тяжеловесности, нечитаемости я там не заметила. Если владеешь языком на приличном уровне, то поймёшь.

Нечитаемость в данном случае есть всего лишь синоним тяжеловесности. Не могу назвать свой уровень очень приличным, но читаю ежедневно уже 30 лет. И, кстати, современная популярная литература идёт всё легче и легче, в этом я с тобой согласна! С каждым годом всё проще и поверхностнее.
Но есть у меня и читательский "долгострой", этакий проект "до конца жизни" biggrin
Это "Легенда об Уленшпигеле". Причём, книжка эта у меня с подстрочником. Но от этого не легче biggrin
Цитата (Rara-avis)

Так ты у нас переводчик?

Нет, конечно. Просто в английской школе училась. А если учесть, что школьные чудесные мои пришлись на 80-е, то это было единственной возможностью общаться с носителями языка. "Железный занавес", если помнишь из уроков истории.
Цитата (Rara-avis)
Однако перфекционизм не отпускает

Стремление к совершенству - одно из самых положительных качеств. Кажется, у меня оно почти отсутствует. Или просто потерялось где-то лет пятнадцать назад? biggrin Жизнь не просто не стоит на месте, она меняет нас, меняет мировоззрение, ценности и приоритеты. То, что было важным в 16, смешно и нелепо в 20, а проблемы, которые были в 25 уже даже не трогают в 40.
Цитата (Rara-avis)
Перевод фанфикшена стал толчком к развитию моего английского, в результате чего, я подняла его до свободного уровня, а теперь ещё и итальянский туда же.

Очень хорошо, когда хобби приносит не только удовольствие, но и ощутимую пользу.
Цитата (Rara-avis)
К сожалению, ни школа, ни школа иностранных языков, ни стажировки за рубежом, ни университет этого мне не дали.

А они по определению "дать" не могут. Этот процесс всегда двухсторонний. И помимо хороших учителей и базы, должно быть желание учиться у ученика, а в случае с иностранными языками ещё и возможность общения с носителями. Именно поэтому мы и отправляем детей учиться за границу - ради погружения в языковую среду и культуру.

Цитата (Rara-avis)
Наверное, ты имеешь в виду "Forget me knots"? Как-то давным-давно, ночью, я начинала читать его, но не закончила. Сейчас перечитала - стиль понравился, хотя история во многом находится за пределами моей зоны комфорта (нравится тебе это словосочетание или нет

Да, я тоже читала ночью, (бессоница) но дожала. И вот тот самый пример вопроса в конце: "И что? И к чему? Это вообще о чём"?
Цитата (Rara-avis)
Вообще я прочла все её истории и могу сказать, что стиль в них не сильно отличается, но он хорош и на порядок выше по исполнению многих других авторов

То, что на порядок выше, даже не спорю. Хорош? Тоже соглашусь. Но далеко не идеален, или "комфортен" для меня, по крайней мере.
Цитата (Rara-avis)
Для многих этого недостаточно. Но кто захочет, то прикладывает усилия

Для неё точно достаточно. А для меня... Надо буквы сначала найти, а уж потом для себя решить, стоил ли результат затраченных усилий или лучше было бы пойти посадить дерево и озеленить планету smile
Цитата (Rara-avis)

Как говорится, каждому своё и, переделывая известное - что немцу хорошо, то русскому плохо.

Вот что мне в тебе нравится, так это умение играть словами. Фраза с ворот Бухенвальда с русским колоритом biggrin
Цитата (Rara-avis)
Ну, Голландия много чего легализовала.

Скорее уж запретила. Как, скажите, доггерство пережить, когда они запретили травку продавать иностранцам? surprised
Цитата (Rara-avis)
Хотя мне, как, наверное, и героям всё равно, какие на них ярлыки вешают,

Почему ярлыки? Герои совершают определённые действия, которые имеют своё название. Публичный секс в общественном месте - это доггерство. (Ведь герои же видели и знали, что за ними наблюдают, понимали и осознавали, что занимаются сексом в общественном месте и осознавали, что нарушают закон и возможно, что их арестуют, но это их не остановило. По всем пунктам - доггерство).
И Голландия его легализовала. Снова вопрос, ну, как без травки-то? biggrin
Цитата (Rara-avis)
Наверное, мои следующие слова тебе покажутся резкими, поэтому сразу прошу меня извинить, но мне кажется, что ты не приемлешь секс с такой стороны, и это мешает таебе признать, что история достойная.

biggrin biggrin
Больше просто смайликов по правилам ставить нельзя.
Таня, я не принимаю эту историю совсем по другой причине. Но в одном ты права. Сейчас я не приемлю такой секс. Это правда. А вот в 90-е мы все частенько этим занимались, бросая вызов общественному порядку и Системе, считали, что наш сексуальный протест - часть борьбы с серостью жизни и засильем ханжества. Молодые идиоты biggrin
Цитата (Rara-avis)
Понимаю: сама через такое прошла.

Поговорим ещё через 20 лет? wink Надеюсь, доживу. Только ради бога, не воспринимай мои слова, как гундёж бабушки. Дело даже не в разнице поколений, а в том, как меняются наши взгляды с течением времени. Ты же сама говоришь, "через это прошла", значит, ты уже можешь фиксировать изменение сознания и приоритетов под воздействием тех или иных факторов. А вообще, и моему и твоему поколению ох как далеко до "детей цветов" 60-х! Вот уж эти точно были революционеры!!! biggrin
Цитата (Rara-avis)
А уж поверь, я могу судить, прочитав за четыре с лишним года почти три тысячи историй по Саге, подавляющее большинство из которых на деле оказались либо низкопробным порно, либо близким к нему, с хиленьким сюжетом, и лишь штук триста действительно оказались достойными восхищения и потраченного времени - именно так бриллианты и отыскиваются.

Искать среди фанфиков бриллианты занятие вообще неблагодарное. И, кстати, снова вопрос: для чего мы сидим в разделе "фанфикшн"? Я-то уж точно не для поиска шедевров biggrin
Цитата (Rara-avis)
ДД - не знакома с этой аббревиатурой

ДВ, конечно же! Очепятка.
Цитата (Rara-avis)
вот только действительно эротичных, умело сочетающих в себе описание постельных сцен и прелюдий к ним, историй я могу по пальцам двух рук пересчитать

Я тоже могу по пальцам рук пересчитать. И что? Мы же говорим о конкретном произведении, а не о его месте в бесконечном ряду фанфикшена.
Хочешь скажу, почему этот рассказ не вызывает у меня бурного восторга? Да, потому что как бы красиво автор ни заворачивала героиню в мифологическую обёртку, как бы ни покрывала лёгким флёром красивых эротичных сцен, героиня всё равно остаётся эгоистичной нимфоманкой, мечтающей лишь удовлетворить свою похоть.
Для меня идеальная эротика - это чувство и ощущение. Здесь же есть только ощущение, но нет чувства.
Нет любви, есть оригинальный трах. Нет отношений, есть голое вожделение.
Согласна, что эротика может быть о чувствах и ощущениях или только об ощущениях, как здесь. Оригинально, конечно же придумать удовлетворить себя машинкой, а пульт отдать как символ передачи контроля... Но... Для чего? Чтобы получить в конце оргазм?
Отличный финал истории!
Вот и всё.
Поэтому именно этот рассказ мне и не нравится.
И про ДВ я не случайно упомянула. У Саги огромное отличие от ДВ.
Хрен с ним, с отсутствием кровообращения, при котором почему-то эрекция есть. Все глаза закрыли даже на корявый язык Майер. Просто мормонка дала женщинам то, о чём мечтает каждая. Причём тайно! И многие побоятся признаться, что такая мечта у них есть. Мы читаем Сагу потому. что охреневаем от отношения Эдварда к неказистой девчонке. "Ты - моя жизнь". Два парня, разных по сути, но оба с неземной любовью, восторгом и преданностью.
Вот чего никогда не было до Майер:
столетний! совестливый! девственник! разрывается на части между желанием сожрать/поиметь/защитить любой ценой.
Гениально!
Нас привлекает слепое поклонение, предмет тайных желаний. А Джейкоб дан для вариантности biggrin
Много слов, однако. Но, думаю, ты поняла, что я хотела сказать.
Цитата (Rara-avis)
Советую мат из комментов убрать.

Договорились. Я больше не буду слово "доггерство" переводить на русский.
Цитата (Rara-avis)
Можно в скайпе - спишемся в ЛС

Хорошо.
Цитата (Rara-avis)
А если посмотреть шире, то контроль и подчинение есть и в обычной, казалось бы, ванильной сексуальной жизни: миссионерская поза - раз лежишь так, значит позволяешь ему быть сверху, он тебе руки за главу завел да держит - это не из удобства (хотя некоторые иногда руками действительно могут мешать процессу) biggrin , а обездвиживание, пусть и без всяких там верёвок и связующих элементов

Контроль и подчинение в ванильном сексе есть, согласна. Но, Тань, ты же понимаешь, что эти "игры" в ванили исключительно для разнообразия. Главное в ванильном сексе - это гармония самого секса. А если "контроль-подчинение" звучит рефреном в голове, и героиня без конца повторяет "возьми контроль" - это уже ближе к философии БДСМ, где сабмиссив получает удовольствие от подчинения.
Цитата (Rara-avis)
Чувак, говорят, один даже книгу написал о садо-мазо в повседневной жизни. Вроде так называется, а может, и нет - лень гуглить.

Ой, одна девушка английская тоже попыталась попытку спасти любимого мужчину из психологической ямы, вызванной пережитой в детстве травмой, в БДСМ обёртку завернуть и представить субкультуру как вариант сексуальных взаимоотношений, основанных на гармонии между партнёрами, при этом подменила понятие "одержимость и вожделение" на "любовь" в расчёте на то, что никто за множеством постельных сцен этого не заметит biggrin
Цитата (Rara-avis)
Ну и что? Бирж в России аж шестнадцать. Я тоже у своих знакомых справки потом навела. Так что, возможно, твои знакомые работают в той, где больше ордеров выдают, а мои - в "приказном" порядке.

Возможно. Но если закон примут (что вряд ли, единороссы его застопорили), то у всех будут "приказы" wink
Цитата (Rara-avis)
Пусть извилины крутятся, для них распрямление - смерть.

Аминь! wink
 
Rara-avisДата: Среда, 13.05.2015, 13:51 | Сообщение # 82
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:




Цитата (El-la)
А, вдруг? biggrin

Не, разве что пылесос. biggrin
Цитата (El-la)
Именно менеджеры? Не продавцы-консультанты, не специалисты по продаже, не сотрудники кадровых служб или управляющие? wink

Менеджеры. Хотя после твоих слов я засомневалась - а вдруг мне попались четыре в одном? biggrin
Цитата (El-la)
Скорее, глава или весь рассказ

Нечто подобное мне год назад попалось на активации. Там проблема с повторами подлежащего-местоимения "решалась" просто: автор употребил его только в первом предложении. Представляешь, каково было читать? biggrin
Цитата (El-la)
Но есть у меня и читательский "долгострой", этакий проект "до конца жизни"

Не поняла, о чём ты.
Цитата (El-la)
Это "Легенда об Уленшпигеле".

Не читала - добавлю в список.
Цитата (El-la)
И помимо хороших учителей и базы, должно быть желание учиться у ученика, а в случае с иностранными языками ещё и возможность общения с носителями. Именно поэтому мы и отправляем детей учиться за границу - ради погружения в языковую среду и культуру.

Даже это далеко не всегда помогает в развязывании языка, так сказать. У меня было всё: и желание и возможности, а оказалось, что это были не те возможности.
Цитата (El-la)
И вот тот самый пример вопроса в конце: "И что? И к чему? Это вообще о чём"?

Я наоборот считаю тот рассказ более сюжетным. Другие представляют собой зарисовки с теми или иными эротическими практиками, хотя тоже не лишены замысла.
Цитата (El-la)
Надо буквы сначала найти, а уж потом для себя решить, стоил ли результат затраченных усилий или лучше было бы пойти посадить дерево и озеленить планету

Ну, озеленить планету и дерево посадить хорошо всегда. Только знать надо, как правильно.
Цитата (El-la)
Фраза с ворот Бухенвальда с русским колоритом biggrin

Сомневаюсь, что я бы с юморком интерпретировала бы её, хотя была там.
Цитата (El-la)
Как, скажите, доггерство пережить, когда они запретили травку продавать иностранцам? surprised

Вижу, для тебя эта тема актуальна. biggrin
Цитата (El-la)
Герои совершают определённые действия, которые имеют своё название. Публичный секс в общественном месте

По мне, так второе название говорит само за себя. Зачем ему "братья"? biggrin
Цитата (El-la)
Больше просто смайликов по правилам ставить нельзя.

Чё, правда? surprised biggrin
Цитата (El-la)
А вот в 90-е мы все частенько этим занимались, бросая вызов общественному порядку и Системе, считали, что наш сексуальный протест - часть борьбы с серостью жизни и засильем ханжества. Молодые идиоты biggrin

Но ведь хорошо же было, верно? Так и тут.
Цитата (El-la)
Дело даже не в разнице поколений, а в том, как меняются наши взгляды с течением времени.

Не отрицаю. Тяжело ровно относиться к тому, что раньше тебя возбуждало, а сейчас вызывает противоположные эмоции.
Цитата (El-la)
Искать среди фанфиков бриллианты занятие вообще неблагодарное. И, кстати, снова вопрос: для чего мы сидим в разделе "фанфикшн"? Я-то уж точно не для поиска шедевров

Читая, ты волей-неволей сравниваешь это произведения с подобными ему в том или ином жанре, составляешь рейтинг из них. Я читаю, потому что мне интересно, опять же, учусь у других.
Цитата (El-la)
героиня всё равно остаётся эгоистичной нимфоманкой, мечтающей лишь удовлетворить свою похоть.

Опять же, ты отрицательно относишься к тому, чего хочет Белла, а у меня нет проблем с её моралью. И почему эгоистичное? Эдвард тоже кайфовал.
Цитата (El-la)
Для меня идеальная эротика - это чувство и ощущение. Здесь же есть только ощущение, но нет чувства.

Для меня тоже. Но если внимательно прочитать, то можно найти задатки чувств в обращении Эдварда с Беллой во время секса - забота, щедрость в дарении наслаждения. Он ведь мог получить своё - и дело с концом.
Цитата (El-la)
Нет отношений, есть голое вожделение.

Задумывалось вожделение, а для отношений оставили открытый финал: хочет ли Эдвард Беллу постоянно в качестве секс-партнёрши или чего-то большего - каждый решит для себя сам.
Цитата (El-la)
Оригинально, конечно же придумать удовлетворить себя машинкой, а пульт отдать как символ передачи контроля... Но... Для чего? Чтобы получить в конце оргазм?
Отличный финал истории!

Так и жанр, и размер истории, и, в конце концов, повторюсь, задумка самих отношений в духе свиданий и прочего не предполагают, поэтому ошибочно ожидать их, а потом, не найдя, говорить, что это портит историю. За постепенно разворачивающимся отношениями надо в другой раздел или, хотя бы, другой размер. biggrin
Цитата (El-la)
У Саги огромное отличие от ДВ.

Было бы прискорбно, будь они "одинаковыми".
Цитата (El-la)
Все глаза закрыли даже на корявый язык Майер.

В оригинале у неё нормальный язык, дело в нашем несовершенном переводе.
Цитата (El-la)
Вот чего никогда не было до Майер:
столетний! совестливый! девственник! разрывается на части между желанием сожрать/поиметь/защитить любой ценой.
Гениально!
Нас привлекает слепое поклонение, предмет тайных желаний. А Джейкоб дан для вариантности biggrin

Насчёт поклонения ты попала в точку, только вот слепого, лично я для себя не хочу.
Цитата (El-la)
А если "контроль-подчинение" звучит рефреном в голове, и героиня без конца повторяет "возьми контроль" - это уже ближе к философии БДСМ, где сабмиссив получает удовольствие от подчинения.

Так это и нужно, чтобы показать, что это не ваниль, а нечто среднее, можно даже сказать, переходное между нею и непосредственно "чистым" садомазохизмом.
Цитата (El-la)
Ой, одна девушка английская тоже попыталась попытку спасти любимого мужчину из психологической ямы, вызванной пережитой в детстве травмой, в БДСМ обёртку завернуть и представить субкультуру как вариант сексуальных взаимоотношений, основанных на гармонии между партнёрами, при этом подменила понятие "одержимость и вожделение" на "любовь" в расчёте на то, что никто за множеством постельных сцен этого не заметит biggrin

Я даже знаю, о ком речь, только вот не вижу смысла её обсуждать. biggrin cool
Цитата (El-la)
Но если закон примут (что вряд ли, единороссы его застопорили), то у всех будут "приказы" wink

Поживём-увидим. wink


 
робокашкаДата: Среда, 13.05.2015, 13:51 | Сообщение # 83
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 9290


Статус:




Да ладно, Rara-avis, без подколов!
Спасибо!
 
Rara-avisДата: Среда, 13.05.2015, 13:51 | Сообщение # 84
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:




Цитата (робокашка)
Да ладно, Rara-avis, без подколов!

Какие тут подколы: твой коммент и ответ автора. wink
И спасибо я должна говорить тебе, так как копаясь в переписке, я нашла ещё один интересный момент, которым хотела бы поделиться. wink



 
НеяДата: Среда, 13.05.2015, 13:52 | Сообщение # 85
Say Yaki-Da my love

Группа: Проверенные
Сообщений: 267


Статус:




Цитата (Rara-avis)
Думаю, есть читатели, которым нравится, что я не упрощаю историю, в то время как другие думают, что я рисуюсь. Отчасти так и есть, но то пробивается богатый поэтический язык, на котором, при случае, изъясняться начнёт далеко не каждый.

Вообще, это очень здорово, когда человек имеет богатый словарный запас, а не три слова в кармане. Автор большая молодец!
P.S. Я-то вот скупенько изъясняюсь, потому завидую biggrin


Не волнуйся. Я всегда направляю эмоции на свою работу. Так я не причиняю никому боль, кроме себя самого.(с)
 
Rara-avisДата: Среда, 13.05.2015, 13:52 | Сообщение # 86
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:




Цитата (Нея)
Вообще, это очень здорово, когда человек имеет богатый словарный запас, а не три слова в кармане. Автор большая молодец!

Во многом даже больше я за стиль люблю её истории, нежели за сюжет.
Я ей передам твои слова, или она сама тут их увидит. wink
Цитата (Нея)
P.S. Я-то вот скупенько изъясняюсь, потому завидую biggrin

Нея, не принижай себя. smile Лучше не завидовать - лучше практиковаться. wink biggrin


 
НеяДата: Среда, 13.05.2015, 13:52 | Сообщение # 87
Say Yaki-Da my love

Группа: Проверенные
Сообщений: 267


Статус:




Цитата (Rara-avis)
Лучше не завидовать


Я же по-доброму)

Цитата (Rara-avis)
лучше практиковаться


Стиль определенный уже сложился, мыслей иной раз много вертится, а начинаю писать все как-то ужимается)))


Не волнуйся. Я всегда направляю эмоции на свою работу. Так я не причиняю никому боль, кроме себя самого.(с)
 
Rara-avisДата: Среда, 13.05.2015, 13:52 | Сообщение # 88
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:




Цитата Нея ()
Я же по-доброму)

Знаешь, лучше вообще держаться от этого чувства подальше. Переход на другую сторону часто происходит незаметно.
Цитата Нея ()
Стиль определенный уже сложился, мыслей иной раз много вертится, а начинаю писать все как-то ужимается)))

Нея, вот поэтому и нужна практика. wink


 
НеяДата: Среда, 13.05.2015, 13:52 | Сообщение # 89
Say Yaki-Da my love

Группа: Проверенные
Сообщений: 267


Статус:




Цитата Rara-avis ()
Знаешь, лучше вообще держаться от этого чувства подальше. Переход на другую сторону часто происходит незаметно.

Я очень добрая, честно biggrin


Не волнуйся. Я всегда направляю эмоции на свою работу. Так я не причиняю никому боль, кроме себя самого.(с)
 
Rara-avisДата: Среда, 13.05.2015, 13:52 | Сообщение # 90
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:




Цитата Нея ()
Я очень добрая, честно biggrin

Никто и не сомневается, но беспокоимся. smile


 
НеяДата: Среда, 13.05.2015, 13:53 | Сообщение # 91
Say Yaki-Da my love

Группа: Проверенные
Сообщений: 267


Статус:




Don't worry!))) Но спасибо))

Не волнуйся. Я всегда направляю эмоции на свою работу. Так я не причиняю никому боль, кроме себя самого.(с)


Сообщение отредактировал Нея - Пятница, 01.11.2013, 13:49
 
Rara-avisДата: Среда, 13.05.2015, 13:53 | Сообщение # 92
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:




Цитата Heleno4ka
просто кошмар surprised

Цитата Heleno4ka
вот сижу и рыдаю и даже не знаю, что написать!!!

Примерно такая же реакция. smile
Heleno4ka, что именно? biggrin wink
Цитата •Тортик•
Секас в плену у немцев? это что-то новое...

Как ни странно, но почему бы и нет? biggrin Жизнь - какой бы суровой она ни была - продолжается.
Цитата •Тортик•
недурно им там жилось, однако...

•Тортик•, некоторым - да, но у всего, как и всегда, есть своя цена. dry
Цитата •Тортик•
Нет в истории духа войны и ужаса, ее сопровождавшего.

Потому что, как мне кажется, эта история о другой стороне войны, в которой было место тёплым мгновениям, надежде и любви, а не сплошным ужасам и кровище. Многие благодаря этим светлым чувствам и выжили. К тому же отрицать тот факт, что это было, немного некорректно по отношению к автору: это история её семьи - не зря в жанре сделана соответствующая пометка и переведены примечания. wink
Цитата •Тортик•
Эти двое как сыр в масле катались, родили ребенка себе и жили потом припеваючи.

Да, им повезло больше других, и с ребёнком в том числе (хотя не одни они его заделали). Но убитыми оказались их родственники в Польше. Могли и за парой прийти и уничтожить. Чем плохо то, что в итоге у них всё хорошо? surprised
Цитата •Тортик•
Есть некоторые претензии к переводу, текст можно было бы сделать мягче и плавней, некоторые фразы резали глаза и мысленные ухи. Но, думаю, текст автора тоже не самый глубокий и витиеватый.

Твоё мнение основано на сравнении оригинала с моим переводом или только на личных предпочтениях? smile
Цитата kotЯ
Сейчас бы оценить работу переводчика (могу лишь поблагодарить,что выбрал и ознакомил с ней ) ,так как я в полном восхищении от автора.

Для многих это не стало проблемой. В принципе если владеешь языком, то можно самостоятельно перевести название с русского на английский. Правда, тут оно было на немецком. biggrin А вообще я предложу кураторам, чтобы на будущее они оставляли ссылки на оригинал.
Цитата kotЯ
Читала ,полностью окунувшись в то время-всё так реалистично.

kotЯ, старалась передать максимально близко к реалиям. Однако главная заслуга в этом автора: это история её семьи, история живых людей.
Цитата Dаaf
потому что истории о войне уже поднадоели

Такие истории - на любителя. И я чётко осознавала, что её прочитают, не говоря уже о том, что поймут, - немногие.
Цитата Dаaf
она довольно таки хорошо цепляет

Не то слово! Иногда я плачу, вспоминая отдельные моменты истории.
Цитата Dаaf
Нууу больше всего конечно поражают переделанные имена Эдварда и Беллы, но наверное для Польши это нормальные имена!

Да, для поляков это норма. Сама диву давалась, когда была в Польше.
Цитата Dаaf
но очень радует, что Изабелу и Эдека не убили, а всего лишь отвезли на ферму работать

Потому что и пока что это было не выгодно, как и платить гастарбайтерам (данное понятие родилось и пошло из Германии).
Цитата Dаaf
надеюсь после истечения срока их работы там, их освободят!

На немцев я бы так не надеялась. Боюсь, тут они подведут. cool
Цитата Dаaf
и радует конечно, что даже в такое тяжёлое время, между этими двумя зародилось такое прекрасное чувство как любовь

А как иначе? Любовь, как и надежда, умирает последней. За неё, а также за мгновениями счастья люди и цеплялись.
Цитата Dаaf
и жаль, что Изабела до сих пор не забеременела....

При таком рационе питания это почти невозможно, потому что организм экономит питательные вещества и энергии, тратя только на жизненно важные функции.
Цитата Dаaf
Надеюсь дальше будет хоть чуть-чуть получше!

Daaf, обязательно. Жизнь - как зебра, полосы чередуются. wink
Цитата Dаaf
Я ни капли не пожалела, что прочла её smile

Это самое главное. Всё же приятно знать, что история затронула читателя, натолкнула на размышления.
Цитата Dаaf
Конечно война была ужасна, и эта фермерша она очень помогала им, самое главное, что она относилась к ним с уважением, всё-таки она была не плохой женщиной!

Одна из центральных идей истории как раз о том, что не все немцы или нацисты были врагами, что пропаганде не удавалось умертвить в человеке человека. К сожалению, даже до сих пор не все понимают это. sad
Цитата Dаaf
Это всё равно безумно грустно, и даже несмотря на то, что они теперь свободны, они всё равно чувствуют вину, за то, что они выжили, в то время как огромное количество народа погибло sad

Синдром выжившего существовал уже тогда, и его отголоски преследуют людей долгие годы. Мать автора до сих задаётся вопросом, почему она осталась в живых.
Цитата Dаaf
Но нужно жить, ради них, ради их памяти, прожить эту жизнь так, чтобы их родные смотрели на них с небес и радовались за них cry

ППКС!
Цитата Dаaf
А момент рядом со Статуей Свободы просто поразил cry Это было очень мощно и очень сильно cry cry

Момент действительно сильный. Закончив читать историю в первый раз, я поняла, что сижу с мокрыми щеками. cry Для меня было сродни катарсису читать, как Эдек высыпает прах в воду - этот момент соединения прошлого с будущим, мёртвых с живыми...
Цитата Ksushenka
Разлучили с семьями главных героев, но это единственный шанс дать жить родным

И даже эти условия - шаткие. За любой проступок ты и твои родные могли быть покараны смертью.
Цитата Ksushenka
и Эдек хороший человек, не только свою семью спасает, но и Изабеле помог, это дорогого стоит.

Цитата Ksushenka
Сильная история, на мой взгляд, очень сильная!

Увы, немногие почему-то в это верят. sad
Ksushenka, думаю, для того времени мужчин, способных принимать такие храбрые решения и идти на жертвы было не так мало, как сейчас. С другой стороны, отчаянное время требует отчаянных средств, как говорится. dry




Сообщение отредактировал Rara-avis - Воскресенье, 01.12.2013, 23:56
 
•Тортик•Дата: Среда, 13.05.2015, 13:53 | Сообщение # 93
*Деловая колбаса*

Группа: Проверенные
Сообщений: 1690


Статус:




Таня, привет! Во-первых, поздравляю еще раз! Во-вторых, считаю нужным заявиться сюда, чтобы разъяснить свой комментарий. wink

Цитата Rara-avis ()
Как ни странно, но почему бы и нет?

Не, ну я, конечно, подозреваю, что во время войны и дети рОдились, так что действительно, почему бы и нет? Но для меня это остается не менее странным.)))
Цитата Rara-avis ()
Потому что, как мне кажется, эта история о другой стороне войны, в которой было место тёплым мгновениям, надежде и любви

Ну, ты знаешь, в моей семье ну очень много теплых моментов, как ни странно, связанных с войной. Во время войны моя бабушка познакомилась с дедушкой по переписке. Она просто написала на фронт письмо поддержки, оно попало в руки деду. Она сказала, что "я страшная и меня никто не берет замуж". Дед ответил, что "кончится война, приеду - женюсь". И таки нашел ее, женился, и жили они долго и счастливо.)) Но в том, что он рассказывал мне о войне, не было таких историй. От каждого его повествования, а рассказывал он без кровавых подробностей, бежали мурашки и хотелось закрыть уши.
Цитата Rara-avis ()
Чем плохо то, что в итоге у них всё хорошо? surprised

Да ну, разве я сказала, что это плохо? Если это реальная история ее семьи, то им несказанно повезло. В моей семье война другая, страшная, здесь же я не прониклась, увы.
Цитата Rara-avis ()
Твоё мнение основано на сравнении оригинала с моим переводом или только на личных предпочтениях?

С оригиналом я не сравнивала, однако читала его, когда выбирала свои истории на перевод. Вот поэтому-то я и была удивлена, узнав, что это твоя работа. Лично для меня текст читался сложновато, в некоторых местах я бы заменила слова синонимами или переставила их местами для большей плавности. Если не возражаешь, я не буду снова там ковыряться, я сейчас описываю свои чуйства сразу после прочтения. Но тем не менее (я запомню, что этот союз не обособляется biggrin Это будет вторым правилом русского языка, которое я знаю) я очень и очень верю, что ты ответственно подошла к переводу и буквально дословно воспроизвела текст. Так что, получается, я основываюсь на личных предпочтениях построения фраз, я бы отказалась от точного-преточного перевода в пользу синонимов, облегчающих чтение. Но это лично мои предпочтения. Хотя... если мне не очень понравился оригинал, вряд ли бы я была в восторге от перевода, будь он даже писан под меня. wink

В общем, надеюсь, без обид? wink


*пыщь-пыщь*


Сообщение отредактировал •Тортик• - Понедельник, 02.12.2013, 00:59
 
RRRRRjДата: Среда, 13.05.2015, 13:53 | Сообщение # 94
love forever

Группа: Проверенные
Сообщений: 4025


Статус:




Цитата Rara-avis ()
Пэйринг-то обычный, только имена на иной лад переложены

Да, именно это я и имела в виду, не так выразилась)
Цитата Rara-avis ()
Джентльмен. Он тут такой скромняга и милаха, что я прям балдею от него.

Этот Эдвард мне надолго запомнится. С виду обычный мальчишка, а на деле оказался очень предусмотрительный и ответственный мужчина smile
Цитата Rara-avis ()
Оля, не могу передать словами, насколько радостно у меня было на душе при прочтении твоего отзыва.

Я еще многого не написала. Очень тяжело подобрать нужные слова после такой суровой правды. Хочется ее только принять, подумать, что-то переосмыслить... Вот)

Спасибо тебе за перевод. Не часто я читаю такие истории, но тем сильнее они на меня влияют happy


 
ВаллериДата: Среда, 13.05.2015, 13:53 | Сообщение # 95
Любовь сильнее смерти

Группа: FanfictionGroup
Сообщений: 34356


Статус:




Цитата Rara-avis ()
Попадалось, правда, немного ошибок, но не столько, чтобы испортить впечатление)

Валлери, укажи какие - разберёмся

На самом деле, было всего две, зацепившие глаз, но нашла сейчас только одну, воть:

Губы юноши оставили губы Изабелы, прокладывая обжигающую дорожку из поцелуев к затылку девушки, где вместе с языком пробовали ее на вкус.

Читается так, будто язык девушки находится на затылке biggrin


 
робокашкаДата: Среда, 13.05.2015, 13:53 | Сообщение # 96
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 9290


Статус:




Еще раз благодарю за примечательную историю, достойный перевод. Все вы просто молодцы!
Р.S.: А где можно еще почитать этого автора?
 
вильветтаДата: Среда, 13.05.2015, 13:54 | Сообщение # 97
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 3802


Статус:




Спасибо за прекрасную историю!
Жалко родных Беллы cry cry cry
Но глава что Эдвард и Белла и дочка вместе и у них выпал шанс стать свободным .



Ушла не знаю когда вернусь!
 
Rara-avisДата: Среда, 13.05.2015, 13:54 | Сообщение # 98
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:




Цитата RRRRRj ()
С виду обычный мальчишка, а на деле оказался очень предусмотрительный и ответственный мужчина

Думаю, это пошло из семьи. А мужчиной - тут, конечно, каждый свой смысл вкладывает - Эдек стал со временем, хотя... тогда без принятия сложных, порой жертвенных решений стать таковым, лично в моих глазах, по-другому было нельзя.
Цитата RRRRRj ()
Очень тяжело подобрать нужные слова после такой суровой правды.

Понимаю, как и то, почему немногие смогли выразить свои чувства словами.
Цитата RRRRRj ()
Хочется ее только принять, подумать, что-то переосмыслить... Вот)

Это самое главное и ценное для меня и, смею надеяться, для автора.
Цитата RRRRRj ()
Не часто я читаю такие истории, но тем сильнее они на меня влияют happy

RRRRRj, на самом деле на нас влияет всё. Как сказал один мудрец, хорошие люди и вещи в нашей жизни остаются и учат нас, а плохие - проходят, но тоже учат. wink
Цитата Валлери ()
Читается так, будто язык девушки находится на затылке

Валлери, если внимательно читать, то картина складывается как надо: пробовал он губами и языком на вкус кожу на затылке Изабелы, а не язык Изабелы (он же не трёхглавый змей Горыныч - вопрос: а где тогда была третья голова?). biggrin Я опустила местоимение "своими", потому что это плеоназм: в начале есть уточнение - "губы юноши". smile
Цитата робокашка ()
Р.S.: А где можно еще почитать этого автора?

робокашка, есть ещё история макси - Scintilla. wink
Цитата вильветта ()
Жалко родных Беллы

вильветта, каждый сделал свой выбор. Я не могу осуждать их родных, так как иногда проще умереть сразу, чем сгинуть под пытками или в рабских условиях.

Добавлено (01.01.2014, 04:06)
---------------------------------------------

Ира (IrKos) cделала потрясающую обложку к "Готовы?"!


Всех с наступающим-наступившим-да-наступи-уже! Как говорит мой любимый автор: "Давайте привнесём в этот год больше добра, щедрости, справедливости и сострадания". (с) Сильвейн Рейнард


 
ღФиля_ВинчестерღДата: Среда, 13.05.2015, 13:54 | Сообщение # 99
~Бесстрашие~

Группа: Проверенные
Сообщений: 618


Статус:




Очень понравился фанфик "Готовы?". От счастья хотелось даже разрыдаться в конце, что у них все нормально и они живы.
Большое спасибо за перевод


 
Rara-avisДата: Среда, 13.05.2015, 13:54 | Сообщение # 100
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11260


Статус:
Смайл настроения:




Цитата ФилоСофия ()
От счастья хотелось даже разрыдаться в конце

ФилоСофия, я тоже рыдаю, но преисполнившись эмоциями неоднозначного происхождения. smile


 
Поиск:


Методы дедукции